アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以下の文です。後半部分がいまいちわかりません。

Biofuels have been around as long as cars have.

http://environment.nationalgeographic.com/enviro …

(前半)バイオ燃料は以前から存在する
(後半)自動車が・・・?

もしかして、have の後にbeed aroundが省略されていますか?
それと、こういった表現はよくあるものなのですか?

A 回答 (4件)

    #1です。

補足です。

>>それと、as long asの訳し方がいまいちわかりません。

    バイオフュエルは、自動車と同じ長さで存在した
    >石油に依存しない燃料の歴史は、自動車の歴史と同じほど長い
    >そもそも自動車の産まれたその日から、バイオ燃料はもうあったのだ

    まあいろいろあると思いますが基本的には as ~ as の形で、「~」に入る形容詞で、「と同じように」長い、短い、美しい、醜い、などを入れればいいと思います。   

Ms. Bootaco is as beautiful as Onono Komachi.  「豚子さんは、小野小町のように美しいです」
は、例です。

この回答への補足

Tacosanさんにも早朝からご回答頂き、
wind-sky-windさんには詳しく解説して頂き感謝しています。

今回は、いち早くご回答頂いたSPS700さんにベストアンサーを差し上げたいと思います。

みなさんありがとうございました。

補足日時:2013/04/19 06:34
    • good
    • 0
この回答へのお礼

as long as を「~である限り」一辺倒で考えていました。
「同じくらいの長さ」という意味がある事を忘れていました。

ありがとうございました!

お礼日時:2013/04/19 06:23

Do you have any brothers?


Yes, I do.
do で have (some) brothers の代わり。

Can you swim?
Yes, I can.
can で can swim の代わり。

Have you ever been abroad?
Yes, I have.
have で have been abroad の代わり。

省略といえば省略ですが,一語で代表する感じ。
最初の do を代動詞と言ったりします。

Biofuels have been around as long as cars have (been around).

これは普通の as as で「同じくらい」という比較構文です。

バイオ燃料は,車がまわりに存在してきたのと同じくらい長い間,存在してきた。

バイオ燃料は,車が誕生した時からすでに存在しているのである。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

普通の as ~as なんですね。
てっきり「~である限り」なんだと思い込んでいました。


ありがとうございました!

お礼日時:2013/04/19 06:19

その通り, 省略されています.

この回答への補足

ご回答有り難うございます。

as long as はどのように訳せばいいでしょうか。
もしよかったらご教授ください。

補足日時:2013/04/19 02:47
    • good
    • 0

1。

  もしかして、have の後にbeen aroundが省略されていますか?

    おっしゃる通りです。

2。  それと、こういった表現はよくあるものなのですか?

    年中。

    無ければ
    Biofuels have been around as long as cars have been around.
のような冗長な文がで来ます。
    「山田さんは毎日八時に学校に来ます、川田さんも。」で済むところは
    「山田さんは毎日八時に学校に来ます、川田さんも毎日八時に学校に来ます」と言わないようなものです。

この回答への補足

ご回答ありがとうございます。

それと、as long asの訳し方がいまいちわかりません。
よろしければご教授ください。

補足日時:2013/04/19 02:46
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!