重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

できればネイティブの方に伺いたいです。

映画『バック・トゥ・ザ・フューチャー』で、マーティとブラウン博士が駐車場でタイムマシンの実験を行った後、博士がリビアのテロリストにマシンガンで撃たれる場面があります。
博士の親友のように慕っているマーティは、その場面を目の当たりにして「nohhhhhhhhhh! bastards!」と叫びます。

この「bastards」ですが、ある辞書では以下のようになっています。
1【可算名詞】 庶子,私生子 《★【比較】 bastard はしばしば軽蔑の意味があるので,illegitimate child を用いるほうがよい》.
2【可算名詞】 (動物の)雑種.
3【可算名詞】 偽物; 粗悪品.
4《俗語》 【可算名詞】 ひどい人[もの], いやな人[もの]; 運の悪いやつ; やつ,野郎.

和訳としては、「やめろーーー! バカヤローーー!!」って感じでしょうか?人によって言葉の選択が違うと思うのですが、ご意見をお願い致します。

A 回答 (1件)

意味としては仰る通りで良いと思いますよ。


細かな単語は確かに人によって変わると思いますが、かなり本来の意図に近い訳だと私は思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!

お礼日時:2013/06/20 21:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!