アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

The project sparks comparisons with a cultural disaster from the past.
「この計画は、過去の文化的な惨事との比較を思い起こさせるものです。」

出典は、NHKのニュースで英会話 です。
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/elearning/explain. …
(記事全体は、https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd …

質問1 この、from the past のfromはどのような意味で使われているのでしょうか?
 from the past で 熟語かと思ったのですが、調べても出て来ませんでした。
 (blast from the past など除く)
 「過去からの」ではおかしいので。

質問2 また、 in the past や、of the past に変えることはできませんでしょうか?
 とても、自分でここにfromを使おうとは思えないので、、、

質問3
 from the pastを検索してみました。
 以下それぞれ確認させてください。
 (以下英辞郎より(和文含む))

event from the past
《an ~》過去の出来事
→過去からの出来事 では意味が通じない ので
これも単に過去にあった出来事という意味で合っていますか?

emotion from the past
過去の感情
→過去からずっと持っている感情ではなく、
過去に持っていた感情という理解で合っていますか?

friend from the past
《a ~》昔の友人
→これは昔からずっと友人だったということではなく、
昔友人だったというただそれだけを示していますか?
(もしかしたらずっと友人だったかもしれないが、
そうでなかったかもしれない)

information from the past
昔からの知識
→こちらはなぜ、「昔からの」で、「昔の」ではないのでしょうか?
「昔の」だと今では知識として役立たない感じがしますが、
「昔からの」だと今でも通じる知識のような気がします。

質問4
適当に作ってみますと。
例えば、ceremony from the past と言ったら、
昔からのセレモニーなのでしょうか、昔のセレモニーなのでしょうか。
今も行われているのなら「昔からの」になり、
今は行われていないのなら「昔の」になる、
つまり文脈に依存する、ということになりますか?
それともどちらかの文脈でしか使えませんか?

とりあえずは、以上です。
要は、from the past を誤解なく理解できるように、
安心して使えるようになりたいです。

A 回答 (5件)

No4です。



The past ceremony is no longer allowed at school.
昔のceremonyなので過去のことを言っている。

The ceremony from the past
昔からのceremonyと言っているだけ
This ceremony from the past up to recently つい最近までだけど過去の産物
This ceremony from the past up to now 今まで続いている。

These kinds of ceremony 上の全てを示す。聞き手は上と同じで何のceremonyかを知っている。

と訂正してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
文脈によるということですね。

お礼日時:2013/05/05 19:09

He's my boyfriend from the past.



He was my boyfriend from the past.
過去の事実(昔のある時点から近い昔までは)彼氏であった。過去完了形に近い感覚な故に今は彼氏であるかどうかは分からない。

He has been my boyfriend from the past.
今も彼氏である。

He is my boyfriend from 1990 =from the past
今も友達である。現在完了形と同じ意味を持つはず。


When did you start dating with Tom? Was it recently?

No, it wasn't. In fact, he's my boyfriend from the past.
⇒ He is my boyfriend from 10 years ago or since high school (← from the pastを具体化したもの)


This kind of ceremony is no longer allowed at school.
The ceremony from the past is no longer allowed at school.
The past ceremony is no longer allowed at school.

その種のセレモニーは過去からのセレモニーであり、過去のセレモニーでもあるはず。言い方の違いだけ。文体はisの現在形であり、禁止されると言っているので、全ての全ての言い回しは現在までおこなわれていたセレモニー故に学校で禁止された。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2013/05/05 19:02

This “libertarian” philosophy is from the past


この'自由主義的な’哲学は過去から存在する。(新聞記事の一節)

上記文のfrom the pastは副詞句であるために動詞のisを修飾しているはず。

>The project sparks comparisons with a cultural disaster from the past.
文章を理解しやすいようにスリムにすれば、
↓ 
The project sparks something from the past.
この計画は過去から何かを思い起こさせる。(上記の訳に従った訳)
この計画は何かを過去から思い起こさせる。(語順を変えれば)

質問文はどちらかと言えば名詞のdisasterを修飾しているのでなく動詞のsparkを修飾しているような気がする。

a event from the past → a/the past event
emotion from the past → the past emotion
a friend from the past → a/the past friend
information from the past → the past information

と書き換えは可能と思うが、文字通りに読めば
過去からの出来事 vs 昔の出来事
以下同じである。

何が言いたいのかと言えば文字通りでそれ以上でもそれ以下でもない、後は文脈が決めると思う。例えば

This “libertarian” philosophy is from the past, but is no guide to the future.
この自由主義的な哲学は過去から存在する、しかし未来への道標はない。

言いたいことは現在まではその哲学があった、しかし明日はわからない。

The emotion was from the past, a past where I was literally fighting for my life.
上記も新聞記事から抜粋

過去のある時点(a past where I was literally fighting for my life.)からあった、今日までとも過去の何処かの時点で終わったとも言っていないはず。

The emotion has been from the past, a past where I was literally fighting ...
過去の時点から今日に至るまで・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

「思い出す」系の動詞と一緒だと副詞の解釈もなりたちそうですね。
disaster も event の一種みたいなものなので、
event from the past の from the past が eventを形容詞的に修飾するのなら
disaster from the past の from the past も同じだろうと思っていました。
もちろんNHKの訳がそうなっているのもありますが。

で、fromの感覚についてなのですが。
これは、なるほどと思いました。
単に始まった時点を示すだけ、ということですね。
from the past の解釈も文脈によると。

確認させていただきたいのですが、
ということは、

He's my boyfriend from the past.

のような文ですと、文脈により、
過去のボーイフレンド という意味でも、
昔からずっと付き合っている男性 という意味でも
使えるということになりますでしょうか。

例えば、後者の意味だと、
「Tomと付き合っているのよ」
「え~ほんと?最近になって?」
「実は昔から」
みたいな会話であれば、最後の文を、
In fact, he's my boyfriend from the past.
としても構いませんでしょうか?

from the past = 過去に終わったこと には
単純にならない という例が欲しいです。

また、質問4についてお答えいただくとどうなりますでしょうか?
これもどちらの文脈でも使える、という理解でよろしいでしょうか?

お礼日時:2013/05/04 09:29

>「過去からの」ではおかしいので。



おかしくないです。from the past to the present の意味です。in the past でも誤りではないですが、過去のどこかでという感じで幅がないので、大した差ではありませんが、言いたいことが若干は違うというところです。


>in the past や、of the past に変えることはできませんでしょうか?

時間関係なので、in が標準的だと感じますが、実際には of も多く使われているかもしれません。

of the past だと、判然としませんが何か「過去という概念」があって、そこには cultural disaster というものが含まれる、もしくは cultural disaster と同一であるという印象を受けます。story of the past ならば、story 自体が今となっては昔、「古い話」という気持ちを感じます。


>とても、自分でここにfromを使おうとは思えないので、、、

頻繁に用いられている表現です。


>event from the past
 emotion from the past
 friend from the past
 information from the past
 ceremony from the past

上記と同様


>from the past を誤解なく理解できるように、安心して使えるようになりたいです。

ほとんどいつ使っても誤りとはならないと思われます。丸暗記で差し支えありません。


参考:
from now      今から
from ancient times 古来
from a year in the past to the present
          過去のある年から現在まで
since 1980     1980年以来
since then     それ以来、以後
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2013/05/04 08:59

普通は from は「から」と一つ覚えですが、過去の時期を表す語句と一緒に用いた場合は、例えば my favorite movie from last year というと去年の映画という意味になりますし、tsunami disasters form the past というと過去の津波被害という意味になります。

in, of を用いても同じ意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

なるほどです。
fromの後の言葉を変えて調べてみるという発想がありませんでした。

質問4についてお答えいただくとどうなりますでしょうか?
過去の(=今は行われていない)セレモニーということになり、
現存するセレモニーについて昔から行われているという意味で
使うのはおかしいという理解でよろしいでしょうか?
in the past に変えてもいいというのならその理解になりますよね?

お礼日時:2013/05/04 08:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!