教えて!gooにおける不適切な投稿への対応について

(from / a secret / we / our promise / kept ) our classmates.
が、よくわかりません。日本語訳も教えてください。

別の質問ですが、次の文を英文にすると、
「ブラウン一族は石油会社を経営している。」
The Brown family run oil company. で正しいでしょうか?

gooドクター

A 回答 (3件)

We kept our promise a secret from our classmates. 私たちは私たちの約束を他のクラスメートに知らせない秘密にしました。



The Brown family runs the oil company. というなら正しいでしょう。 the oil company としたのはすでにその存在が知られた会社と考えられるからです。複数の会社を有していて 百貨店が3つ、電機メーカーが1つ、石油が1つと数える場合はan oil companyと言うことも可能です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
参考になりました。

お礼日時:2013/05/03 21:00

>最後の英文で、oil company の前に冠詞はなくてもよろしいでしょうか? 



これは発話者の表現意志に帰する問題であり、どれが正解かということではありません。

The Brown family runs oil company.
『ブラウン一族は(もう既に誰もが知っているよう至極当然に)石油会社を経営している』

The Brown family runs an oil company.
『ブラウン一族は(色々やってるようなんだけれどもその一環として、あるいは今の所は一事業所しかないんだけれども)石油会社を経営している』

The Brown family runs the oil company.
『ブラウン一族は(先に触れた所の、あるいは巷で言われる所の所謂)石油会社を経営している』

といった違いがあり、ケースバイケースで使い分けされます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

再度ご回答ありがとうございました。
とてもよくわかる解説をまたしていただき、本当に勉強になります。ありがとうございました。

お礼日時:2013/05/03 20:56

We kept our promise a secret from our classmate.


『我々の約束をクラスメートには内緒にしておいた』

http://eow.alc.co.jp/search?q=keep+a+secret+from

The Brown family runs oil company.
となります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

迅速なご回答ありがとうございました。
詳しいサイトも紹介してくださり、勉強になりました。
最後の英文で、oil company の前に冠詞はなくてもよろしいでしょうか? 今、ふと思ったのですが。

お礼日時:2013/05/03 19:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

gooドクター

人気Q&Aランキング