和訳添削お願いしますm(_ _)m
ABC was thrilled to pay a finder's fee to Mr. DEF who found some limited partners willing to bring in needed capital for the expansion.
ABCは、資本拡大を必要とする合資会社数社を引き合わせたMr. DEFに、喜んで手数料を払った。
was thrilled to pay
は
「喜んで手数料を払おうとした」
なのか、
良く分かりません。
some limited partners
は
「有限社員数名」
になるのか自信がありません。
教えてくださいませんかm(_ _)m
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
私の頭では難しい文です。
。。some limited partners willing to bring in needed capital for the expansion
=(会社の)規模拡大(=経営拡大)のために必要な資本を提供してくれる(=投資してくれる)数少ないパートナー(=出資者、出資会社・・銀行とか)
を、DEFさんがみつけてくれたことに対する
finder's fee(懸賞金?!みたいなものですかね。。)
を払うことに対して、thrillしたという風に解釈したのですがどうでしょう
「会社の拡大のために必要な資本を融資すると申し出た出資者を探しだしたDEFさんに、感激しながら手当てを支払った」
thrilledがたのしすぎてぞくぞくする興奮する、という意味なので、よっぽどお金を出してくれる人を探すのに難航したんじゃないかなと思います。。
>「喜んで手数料を払おうとした」 なのか良く分かりません。
いいとおもいますよ。ただ微妙にニュアンスが違うんですが私も日本語のボキャブラリがなくて正しく表現できません
外国では会社、取引先をパートナーというので社員というよりは会社数社だと思います。個人だったら大富豪とか投資家とか。。。
ほかのかたの答えをお待ちください。。。
ご回答ありがとうございます。
>よっぽどお金を出してくれる人を探すのに難航
>取引先をパートナー
>個人だったら大富豪とか投資家とか。。。
たいへん参考になりました。
早くお答え頂きありがとうございました。
No.3
- 回答日時:
was thrilled to pay
は
「喜んで手数料を払おうとした」
で良いと思います。 #1さんの解答で説明されているように、見つけられてとても嬉しかったんでしょうね。
some limited partners
は
「有限社員数名」
良いと思います。無限社員(general partner)に対する有限社員(limited partner)ということを意味しているのだと思います。
ですので、和訳は
ABCは、会社拡大のために必要な資本を持ち込む有限社員を見つけてくれたMr. DEFに、喜んで手数料を払った。
という感じだと。
ご回答ありがとうございます。
>無限社員(general partner)に対する有限社員(limited partner)
日本語でもそれらの意味が分かっていません。
勉強します。
No.2
- 回答日時:
『喜んで拡張のために必要とされる資本を持ち込む何人かの有限責任組合員を見つけたDEF氏に斡旋手数料を払って、ABCはうきうきしました。
』と出ました、下記のサイトによる翻訳です。この役に従えば、不定詞の部分に関しては、感情の理由を表すものでしょう。例えば、下記のような用法です。I'm happy to meet you.(貴方に会えて嬉しいです。)
また、who以下はMr. DEFを修飾する関係代名詞節です。willing以下はsome limited partnersを修飾する形容詞句です。
ただ、was thrilled to payの訳に関しては、「喜んで手数料(斡旋手数料)を払おうとした」の方が良いと思います。上記の訳では、少し不自然な感じもしますので。あと、partnersの訳についても、No.1の方の回答の下半分のものを参考にした方が良いと思います。私も、「よく考えてみればそうだ」と思いました。勉強になりました。
参考URL:http://www.excite.co.jp/world/text/?before=&wb_l …
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 日本語の意味を教えてください 2 2022/09/03 08:28
- 英語 英文の添削をしてほしいです。 2 2022/07/12 12:07
- TOEFL・TOEIC・英語検定 be willing to do 喜んで~する の意味は間違いですか? 1 2022/11/23 11:17
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 "fall"意味が取り切れません 8 2022/10/20 16:18
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 Once upon a time, cash was king and credit cards, 3 2022/07/15 23:31
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 Different authors have related similar approaches2 1 2022/10/17 10:32
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
「… an order of magnitude」の...
-
「no context」の意味やニュア...
-
To be advised という言い回し...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
Is your husband around?「旦那...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
"Thank you for your time"って...
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
英語の Well noted dear って何...
-
和訳してください。 You have a...
-
I blew it offの和訳を教えてく...
-
化学英文の訳
-
The silence became deafening....
-
She said she hasn't seen the ...
-
センター試験英語(1994年本試...
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
What are you mean? どのように...
-
英語、和訳
-
put in playの訳し方について
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
何で英語って和訳すると人それ...
-
以下の英文を和訳して下さい。 ...
-
英語の Well noted dear って何...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
「no context」の意味やニュア...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
frame agreement 枠組み契約?
-
To be advised という言い回し...
-
英語
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
和訳お願いします
-
TOEICテストにある、Question ...
-
初心者です。英文の和訳と解説...
-
RAVE FACTORY
-
take stock of ~について
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
scar tissueの和訳
おすすめ情報