プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

クラスメイトと「5年ぶりにやっと(ついに)再会した。」と第三者に英語で言いたいとき、どれが一番自然でしょうか?

1. We finally meet again after 5 years.

2. We finally reunited after 5 years.

3. Wefinally had reunion after 5 years.

4. We finally meet again for the first time in 5 years.

5. We finally reunited for the first time in 5 years.

6. We finally had reunion for the first time in 5 years.

なるべくネイティブに近い方(英語圏に3年以上住んだ経験がある方)にご回答をお願いしたいです。

他に自然な表現があれば、ご教示ください。

よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

オーストラリアに8年住んでいます。

現在は地元の法律事務所で社長秘書をしています。

私なら・・・
クラスメイトという言葉はあまり使いません。 なので my old friend from high school.を使いますが
classmateでもOKだと思います。

それと会話の中でこれを伝えるのであれば無理に一文で表現しないと思います。

I saw (or met) my old friend from high school in 5 years! It was fantastic catch up!

in 5 years と言ってるのですでに5年ぶりと言っているのでfinallyは省きます。
もし「ついに」を表現したいのであれば、

I really wanted to see her/him. のような表現を加えると思います。

最後の文は勝手な付け加えですが、会えて良かったという気持ちを表現しています。
catch upは動詞としても付加算名詞としても使えますが、「久しぶりに会う」という意味もあります。
久しぶりに会って会わなかった時に起こっていたことをお互い報告しあって会わなかった時間に追いつこうという意味です。

あくまでも私ならこういう表現をするということなので色々な人の意見を参考にして自分らしい表現を見つけてください。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

"catch up"という表現はいいですね。参考にさせていただきます。ありがとうございました。

お礼日時:2013/05/27 14:37

すみません、補足です。


for the first time を
from high schoolの後にいれてないと意味が通じませんね。。。^^;;;;;

I saw my old friend from high school for the time in 5 years.
    • good
    • 1

ロンドン5年ニューヨーク5年在住後帰国し慶応大学


に入学したかたと通訳学校の同じクラスにいたもの
です。

ありえるのは、1と4のmeet を 過去形の met
にかえる、です。

ほかの表現をつかうと、あなたがたどういうおつきあ
い?という眼でみられ可能性も・・・

いずれにせよ、前後の文脈もかかわってくるのでこ
の表現でなければ絶対というものではないようにも。

また、クラスの同窓会などでの再会と二人の場合で
も違うのではという印象をうけますが。

3,6は同窓会ならば、ありえる表現?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

meetが過去形になっていませんでしたね。。ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2013/05/27 14:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!