親子におすすめの新型プラネタリウムとは?

英会話の本を読んでいてこんな例文が乗っていました.
(ホテルの予約の場面)
"Do you have any rooms available for tonight?"
"For tonight? OK, hold on please. ……Yes, we do."

1)tonightの前の前置詞はon かat が正しいような気がするのですが, forでいいのでしょうか

2)というかそもそもに前置詞なしで
"Do you have any rooms available tonight?"
ではだめでしょうか.

3)またこれがtonightに限らず, 例えば明日の晩の予約ということであれば,
"Do you have any rooms available for tomorrow night?"
と他の時間, 日付でも使える一般的な表現なのでしょうか

どなたか回答お願いいたします.

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

1)tonightの前の前置詞はon かat が正しいような気がするのですが, forでいいのでしょうか


→わかりやすくするためにtodayやtomorrowではどうでしょう。
Do you have any rooms available at today?
Do you have any rooms available on tomorrow?
どちらも非文法的文です。
もともと、tonight, today, tomorrowはtoがついていて、toという前置詞を内包した副詞です。ですから、原則は前置詞がないはずなのです。しかし、
Do you have any rooms available for a couple of days?
Do you have any rooms available for week?
のような表現に準じて、available for のforの意味を生かして
Do you have any rooms available for tonight?と言っているのです。
このforの使い方は特殊ですね。もちろん、tonightを名詞として扱うことになります。

というかそもそもに前置詞なしで
→"Do you have any rooms available tonight?"
ではだめでしょうか.
ダメではありませんが、意味がぼやけます。
available for とすることで、今晩1泊、空いているということがはっきりします。ただtonightだと、夜中の12時まで借りることができる部屋とかを意味する可能性が生じます。for tonightだと基本は1泊の意味にとれます。

また、余談ではありますが、イギリス英語の場合、
fortnightという語があり、それはfourteen nightの短縮形で、発音も似ています。下手に日本人がfor tonightと言うと、fortnightになる恐れがあります。

3)またこれがtonightに限らず, 例えば明日の晩の予約ということであれば,
"Do you have any rooms available for tomorrow night?"
と他の時間, 日付でも使える一般的な表現なのでしょうか
→使えます。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

詳しく解説していただいてありがとうございます。
とても参考になりました。

お礼日時:2013/06/18 08:21

1)


時間を指定するときは for を使います。
have は現在なのですが、実際に部屋を使うのは tonight なので
for を使うことで、時間の差が表現されます。

2)
通じます。1)のニュアンスが表現できなくても、それによって誤解を招くことはないでしょう。

3)
使えます。for 7:00 のように時刻の指定にも使えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答いただきありがとうございました。参考にさせていただきます。

お礼日時:2013/06/18 08:22

ON か AT



についていえばつかわないと思います。

今夜の宿泊予約のときは、FORなしで十分通じると思います。
というより、私自身は、いつもFORなしで宿泊しています。

今日でなく、明日などのときは、FORは必要です。

ちなみに、

ANY のうしろは単数形ときまっているので、ROOMにSはつ
けません。
    • good
    • 0

考え方は3つかな、、、。



1、be available for ~
と単純に熟語的に。日本人には一番都合の良い覚え方。

2、for tonight
tonightは名詞。forはご存知のように「~の間じゅう」、あるいは「目的」
つまり「今夜じゅう」、あるいは「今夜のために」
onやatだと、tonightの長い時間の中のある一定の時間帯。
「今夜食事しましょう」だと、一晩中食べてるわけじゃないだろうから、forではない。


3、~available tonight
のtonightは副詞。

forを敢えて使うことによって、tonightを強調できます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。分かりやすく、参考になりました。

お礼日時:2013/06/18 08:24

2)使えると重いますよ



1)3)onとかatの場合でもあるかもしれませんがforで間違ってないと思いますよ。for tonightを『今夜のための』と解釈してany rooms availableにかけて『今夜のための利用できる部屋』とすればどうでしょう。英語苦手なんで詳しいことは分かりませんが(苦笑)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2013/06/18 08:24

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QWhat do you look like? の意味は?!

タイトルにも書いたように
 「what do you look like?」
の訳って何ですか??
私は多分「自分の見た目は??」と言う訳だと思うんですけど・・・。
で、答え方が 「自分は髪がショートで、メガネをかけていて、・・・」 
みたいな感じなんですかね??
 「訳」と「その例えばの英文の答え方」を教えて下さい。

Aベストアンサー

見た目(外見)の説明は普通かなり簡単に表現します。

日本人なら、例えば「身長175cm、体重80Kg、ショートの黒髪、茶色の目、いい体格でXXXに似てます」のような説明です。

I'm 175cm tall and weigh 80kg, short black hair, brown eyes, in good body shape, and look like XXX.

のような感じでしょうか。

Qin a while と for a while の使い分け

in a while と for a while の使い分け

上記の言葉は共に「しばらくの間」という意味があるようですが、
ニュアンスの違いなどありましたら教えてください。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

in a (little) while には「すぐに」soon という意味があります。
----He will be with you in a while. すぐ来ます。
歌の文句で
----In a little while, Surely you'll be mine; In a little while I'll be there

for a while は「しばらくの間」という意味です。
----Would you mind holding for a while? (電話で)少々お待ちいただけますか?

Qイデオロギーって何ですか???

イデオロギーとはどんな意味なんですか。
広辞苑などで調べてみたのですが、意味が分かりません。
どなたか教えてください。

Aベストアンサー

イデオロギ-というのは確かに色んな解釈をされていますけど、
狭義ではそれぞれの社会階級に独特な政治思想・社会思想を指します。

つまり分かりやすく言えば、人間の行動を決定する根本的な物の考え方の
体系です。一定の考え方で矛盾のないように組織された全体的な理論や思想の事を
イデオロギ-と言うんです。

例えば、人間はみんな千差万別であり色んな考えを持っています。
だから賛成や反対といった意見が出てきますね。
しかし、イデオロギ-というのはみんなが認める事象の事です。
イデオロギ-には賛成・反対といった概念がないのです。

例えば、環境破壊は一般的に「やってはいけない事」という一定の考えに
組織されています。つまりみんなが根本的な共通の考え(やってはいけない事)として組織されているもの、これがイデオロギ-なんです。
しかし、社会的立場によってはその「やってはいけない事」を美化して
公共事業と称して環境破壊をする人達もいますけど。
ここでイデオロギ-という概念に対して色んな論説が出てくるわけです。
一応これは一つの例ですけど。

というかこれくらいしか説明の仕様がないですよ~~・・。
こういう抽象的な事はあまり難しく考えるとそれこそ分からなくなりますよ。
この説明で理解してくれると思いますけどね。

イデオロギ-というのは確かに色んな解釈をされていますけど、
狭義ではそれぞれの社会階級に独特な政治思想・社会思想を指します。

つまり分かりやすく言えば、人間の行動を決定する根本的な物の考え方の
体系です。一定の考え方で矛盾のないように組織された全体的な理論や思想の事を
イデオロギ-と言うんです。

例えば、人間はみんな千差万別であり色んな考えを持っています。
だから賛成や反対といった意見が出てきますね。
しかし、イデオロギ-というのはみんなが認める事象の事です。
イデオ...続きを読む

QI will be ~ingのニュアンスと使い方を教えてください!

英文法についてわからないことがあります。

1.I will be starting to practice Judo soon.
2.I will be coming to Tokyo in March.

上記の2つ文は、メル友の外国人からきたメールにあったものなのですが、
I will be ~ingという表現法がよくわかりません。
「~するつもりだ、しようと思う」という意味でしょうか?

未来の予定を表す表現は、以下のものがあると習いました。

* I will ~ 今やろうと決めたこと 例)I'll go .
* I am going to ~確実ではないけど、やるつもりの事
例)I'm going to have dinner with him tonight.
* I am ~ing 確実にやると分かっている事 
例)I'm doing my homework after supper.

「I will be ~ing」は上記3つとニュアンス、使用状況等、どういう違いがあるのでしょうか?

何卒よろしくお願い致します。

英文法についてわからないことがあります。

1.I will be starting to practice Judo soon.
2.I will be coming to Tokyo in March.

上記の2つ文は、メル友の外国人からきたメールにあったものなのですが、
I will be ~ingという表現法がよくわかりません。
「~するつもりだ、しようと思う」という意味でしょうか?

未来の予定を表す表現は、以下のものがあると習いました。

* I will ~ 今やろうと決めたこと 例)I'll go .
* I am going to ~確実ではないけど、やるつもりの事
例)...続きを読む

Aベストアンサー

この will be ~ing の形は「未来進行形」と呼ばれ、ニュアンスとしては「(事の成り行きとして)~することになるだろう」という感じです。はっきりとした意志や意図を表明するのではなく、「これからの事の成り行きで、そういうことになるだろう」というふうに、たとえ自分自身のことであってもちょっとぼかして述べたいときによく使われます。たとえば、「明日彼と会う約束をしたわけではないけれど、明日彼はここに来ることになっているから、明日彼と会ったときにそのことを話しておきます」と言いたいような場合だったら、I'll be seeing him tomorrow, so I'll tell him about it. と表現することができます。

Q「どこに行くの?」を英語に直すと?

こんにちは。
今日の質問は「これからどこに行く予定ですか?」を英訳する時
Where are you going?

Where are you going to?
なのか、いまいちしっくりきません。

昔ネイティブの先生に後者が正しいと言われて
自分の中ではWHEREは副詞の疑問詞だから
TOの意味があるのでTOはいらないと思っていたので
混乱してしまいました。
一体何のTOなのでしょうか?
わかりやすくお願いします。

Aベストアンサー

はい、Gです。

eliot55さんの
How about ~がHow do you think about ~の短縮だというのは???
です。なぜなら、「どう思いますか」は○What do you think about ~
が正しく、×How do you think about ~は正しくないからです。
(私が「正しくない」というのは、「使われない」という意味です)
How do you feel about ~は正しい言い方です。

について説明しますね。 なぜ、って、日本で教えている英語が、日本語に直されて教えられているから、問題があると言う事を示したいからです。

How do you とかくと、日本語では、どう~~しますか?と訳してしまうからなんですね。 それがどうした?って言っている人がいますね。

このhowが日本語では、曲者なんですね。 このhowはどのように、どの程度に、どんな風に、というフィーリングを聞いているんですね。 ですから、feelの場合はどんな風に感じますか?となるわけですね。 feelは何を感じるのではなく、どんな風に感じる。 だから、howを使うのです。

じゃ、thinkは?となりますね。 thinkとは考える、思うということで、どんな風に考えるかと言う考え方法を聞いているんじゃないんですね。 どんな風にではなく、何を考えますか、何も思いますか、何を思い浮かべますか?と言う頭の動作なんですね。 だから、whatになります。

ですから、もう少し煮詰めると、feelには感情を表す単語(副詞)やどのように感じるかの文章が来て、thinkには感情を表す副詞でなく程度をあらわす副詞、および、「何を」にあたる文章がくるわけです。

I feel sick today. I feel sad. I feel we are going to win today.

それに対し、thinkは
I'm thinking hard. I can't think any more. I think we are going to win today.

ちょっと待った!がかかりましたね。 We are going to win todayは同じじゃないか!となりますよね。

ちゃうんですね。(違うんですね)I feel we are going to win todayはそう体全体で感じるんですね、つまり、頭でそう思うし、第5感で感じるし、身震いもするわけです I think we are going to win todayは頭でそう思うだけなんです。 ちょっと、howとwhatの違いと言うより、feelとthinkの違いになってしまいましたが、ここで、eliot55さんのおっしゃった事にひとつだけ問題があるのです。 ごめんなさいね。

つまりHow about~の件です。 How about you?となるから、「How do you think about ~の短縮だというのは???です。」という正しいeliot55さんの答えになるのですが、ですが、なんですね。

これを、How about it? となると、eliot55さんの説明では間違いとなり、suckerさんの説明が正しくなり、本文はHow do you feel about itとなるわけです。 つまり、aboutの目的語が主語となるyouなのか、目的語となるitの違いで、元の本文が違ってくると言う事なのです。

つまり、両人を足して二つに分けた答えが回答となり、残念ながら、一人一人の回答では、説明不足となってしまいます。 ごめんなさい。

反論の反論と言う形をとってしまいましたが、一応これで、この件は解決と言う事でいかがでしょうか。

では、もう今日はねなくてはなりませんので。

Ciao for now!

はい、Gです。

eliot55さんの
How about ~がHow do you think about ~の短縮だというのは???
です。なぜなら、「どう思いますか」は○What do you think about ~
が正しく、×How do you think about ~は正しくないからです。
(私が「正しくない」というのは、「使われない」という意味です)
How do you feel about ~は正しい言い方です。

について説明しますね。 なぜ、って、日本で教えている英語が、日本語に直されて教えられているから、問題があると言う事を示したいからです。

H...続きを読む

Q前置詞atと名詞nightの組み合わせについて

前置詞atは場所や時間に使用されますが、過去の質問など(例:1244707)などみても、点や瞬間に近いかなり狭い範囲に対して使用されていると思います。

一方morningやeveningは前置詞inを伴いますが(こちらは定冠詞theも伴います)、なぜかnightの前置詞はatです。

midnightがatを伴うのは、わかるのですが、一定の時間帯を示すnightの前置詞がatというのは、どうにもなじまないような気がしますが、どうしてこのような組み合わせをするのでしょうか?

Aベストアンサー

アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

この表現を聞いたり読んだりしてどう感じるかと言うフィーリング英語から書いてみますね。

これは、morningやeveningが時間的なものを指すのに比べてnightは時間的なものではなく、状況を指すからなのです。

その状況とは「暗い」と言う事なのです。  つまり、at darkと言うのと同じフィーリングなのです。 at nightと言う表現をして、at darkのような状況のことを言っているからなのです。 つまり一日のうちで暗いとき、と言う事なのです。

at midnightは幅のないものを示しているのでatを使うわけです。

これが私の言うnightは日本語の夜とは違う意味合いがあるという理由なのです。

だからこそI will see you this eveningと言ってもI will see you this night.とは言わずに、I will see you tonightと言うまったく別のフィーリングを持つtonightを使う事になるわけです。

enveningは行動ができる・している夜の部分、nightは暗くて何も出来ない部分、だから寝るだけ、になるわけですから、Good nightが良い眠りを、と言う表現になるわけです。 そして、これから外は暗いけど何かやろうと言ういう意味合いでの挨拶ではGood evening.として、これからの行動の最初の挨拶になるわけですね。 Good morningが朝でこれからの行動の最初の挨拶、になるわけです。

よって、「つじつまが合わない」と言うのはその前提となる理解がなかったと言う事にすぎません。 これを上のように理解するか、それとも、覚えちゃえとしてしまうか、人それぞれですが、私は上のように理解する事が英語に対しての理解の拡張を図れるものだと信じています。

私の回答が何らかの参考になりましたら、左側の「参考になった」ボタンをクリックしておいてくださいね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

この表現を聞いたり読んだりしてどう感じるかと言うフィーリング英語から書いてみますね。

これは、morningやeveningが時間的なものを指すのに比べてnightは時間的なものではなく、状況を指すからなのです。

その状況とは「暗い」と言う事なのです。  つまり、at darkと言うのと同じフィーリングなのです。 at nightと言う表現をして、at darkのような状況のことを言っているからなのです。 つまり一日のうちで暗いとき、と言う事...続きを読む

Qall the+名詞、all +名詞 の違い

「all the +名詞」のtheは必ず必要なのか教えてください。「I like English best of all the subjects」という例文が辞書に載ってましたが、theはぜったい必要なのでしょうか?「I like English best of all subjects」といえば、間違いなのでしょうか?

Aベストアンサー

私も日ごろ気になっている点ですので一言申し上げます。

●「「I like English best of all subjects」といえば、間違いなのでしょうか?」

⇒ 私は「間違い」ではないように思います。
例えば、初・中級用学習和英辞典の『プロシード和英辞典』(ベネッセ)の「一番」の項の例文に

“学科の中で何がいちばん好きですか”
What do you like best of all subjects?

というものが載っていました。


●「「all the +名詞」のtheは必ず必要なのか」

⇒ 他の方がおっしゃっているように“限定された(特定の)もののすべて”の場合は“all (of) the 名詞”が原則のようですが、アメリカ英語では“限定された(特定の)もののすべて”の場合でもtheがなくても良いようです。

(1)
このことは、『ウィズダム英和辞典』のallの項の「語法」に“allとall the”というタイトルの下にある次の説明が示しています。

「all+複数名詞」は物[人]一般を指すのに対して、「all the 名詞」は特定の集合を指す。ただし、特に《米》では「all+名詞」で特定の集合を指す場合もある

この最後の指摘がkaze2004さんのご質問に関連していそうです。

(2)
現行の中学2年の検定教科書『New Horizon 2』(東京書籍)に「私の好きなこと・もの」という表現のところに、I like spring the best of all seasons. という表現があります(p.83)。わが国の教科書ですからこのall seasonsが春夏秋冬という四季(=「特定の集合」)であることは明らかでしょう。ですから…of all the seasonsと言うのが原則であるはずにもかかわらず …of all seasonsとなっているのです。私はこれも上の(1)に関係するものではないかと考えています。
 
日ごろ現実の英語に接していても「all the 名詞」となるべきところでtheがない形をよく見かけるように思います(ご紹介できる実例は今手元にありませんが)。

(3)
とすると、『プロシード和英辞典』にあった

“学科の中で何がいちばん好きですか”
What do you like best of all subjects?

の...all subjectsには2つの解釈がありえることになります。
1つ目は回答#1さんのおっしゃる,「ばくぜんとすべての教科」を表しているというもの。
もう1つは「学校で教えられているすべての教科」を表していながらtheを用いていないというもの。(すなわち、(1)で紹介した「「all+名詞」で特定の集合を指す場合」。)

もちろん、どちらの解釈が正しいのかはこれだけでは判断できませんが、後者の解釈も大いにありえることを私は強調しておきたいと思います。

(4)
実はallと非常に似た振舞い方をする語にbothがありますが、bothは特定のものを指す場合であっても「both the 名詞」の形で用いられるときはtheがよく省かれます。このことは例えば、『ルミナス英和辞典』(第2版、研究社)のbothの「語法(2)」に「定冠詞は省略されるほうが普通:Both (the) books (=Both of the books) are interesting. その本は両方ともおもしろい」と説明されています。件のallもこのbothと同じ道をたどろうとしているのかもしれません

私も日ごろ気になっている点ですので一言申し上げます。

●「「I like English best of all subjects」といえば、間違いなのでしょうか?」

⇒ 私は「間違い」ではないように思います。
例えば、初・中級用学習和英辞典の『プロシード和英辞典』(ベネッセ)の「一番」の項の例文に

“学科の中で何がいちばん好きですか”
What do you like best of all subjects?

というものが載っていました。


●「「all the +名詞」のtheは必ず必要なのか」

⇒ 他の方がおっしゃっているように“限定された(...続きを読む

Qby walk と on footの違い

子供に英語を教えているのですが、私は
「How do you go to school? 」の質問に対して
「by walk」と教えているのですが、
他の先生と話をすると「on foot」で教えている。by walk は変じゃない??と言われました。

by walk は間違っているんでしょうか?
それとも、イギリス英語やアメリカ英語の違いなのでしょうか?

回答よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

By walkはNativeから聞いたこともあり、私も使っているので、違和感はなかったのですが、辞書で調べてみると、"On foot"はアメリカ、イギリスの辞書の両方に載っていましたが、"By walk"はどちらの辞書にもありませんでした。

アメリカの辞書
Dictionary.com
on foot
Walking or running, not using a vehicle. For example, There's no road to the lodge; we have to get there on foot.

No entry found for by walk.
Did you mean By-walk?

Suggestions:
By-walk

\By"-walk`\, n. A secluded or private walk.
He moves afterward in by-walks. --Dryden.


イギリスの辞書
Merriam-Webster English dictionary
On foot
- on foot : by walking or running <tour the campus on foot>

By Walk
The word you've entered isn't in the dictionary. Click on a spelling suggestion below or try again using the search box to the right.

Suggestions for by walk:
1. byways
2. byway

結局"On foot"が正しいのでしょうが、"By walk"は口語で使っても間違いではないように思います。
ただし上のイギリス辞書の例にあるように"By walking"が正しいのかも知れません。

By walkはNativeから聞いたこともあり、私も使っているので、違和感はなかったのですが、辞書で調べてみると、"On foot"はアメリカ、イギリスの辞書の両方に載っていましたが、"By walk"はどちらの辞書にもありませんでした。

アメリカの辞書
Dictionary.com
on foot
Walking or running, not using a vehicle. For example, There's no road to the lodge; we have to get there on foot.

No entry found for by walk.
Did you mean By-walk?

Suggestions:
By-walk

\By"-walk`\, n. A seclud...続きを読む

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む

Qhave gotとhaveの違い

 この春からNHKラジオ英会話入門を受講しているものです。(本当に入門者です)
 You've already got a good command of English.
(あなたはすでにうまく英語を操っています。)
という、ダイアログで、
have gotはhaveになることがあります。という説明がありました。
現在完了形が現在形になぜなるのか解せません。
意味も同じになるのでしょうか?
当方、やり直し英語勉強のため中学校卒業程度の英語力しかないように思っています。
なにとぞ、よろしくご教示くださいませ。

Aベストアンサー

イギリス英語です。先生たちの発音を聞くと、「レロレロ」のアメリカ英語よりしっかりしていて聞きやすいでしょ?たとえばWaterをアメリカで「ワーラー」というのに対して、イギリスでは日本のように「ウォーター」としっかり発音します。

基本的にアメリカとイギリスは文章の言い回しが変わってき、アメリカで現在形で言う言い回しをイギリスで現在完了形で使用することがあります。

ただし、すべての文章がそうであるわけではないので誤解のないように。例としては:

Do you have a pen?(米)→ Have you got a pen? (英)
もちろん回答もYes, I do (米)、Yes, I have (英)と変わってきます。

Did you finish dinner? (米)→ Have you finished dinner?(英)
回答:Yes, I did.(米)→ Yes, I have.(英)

I have to go.(米)→ I've got to go.(英)

などです。

ちなみに、米英で同じものに違う単語を使用していることが多ので、気を付けて下さい:
フライドポテト→French Fries(米)/ Chips(英)→アメリカでChipsというとポテトチップスになります。

歩道→Sidewalk (米)/ Pavement(英)→アメリカでPavementというと車道になります。

イギリス英語です。先生たちの発音を聞くと、「レロレロ」のアメリカ英語よりしっかりしていて聞きやすいでしょ?たとえばWaterをアメリカで「ワーラー」というのに対して、イギリスでは日本のように「ウォーター」としっかり発音します。

基本的にアメリカとイギリスは文章の言い回しが変わってき、アメリカで現在形で言う言い回しをイギリスで現在完了形で使用することがあります。

ただし、すべての文章がそうであるわけではないので誤解のないように。例としては:

Do you have a pen?(米)→ Have...続きを読む


人気Q&Aランキング