gooポイントが当たる質問投稿キャンペーン>>

たとえば、「よりによって今日来なくてもいいのに」とか「よりによって、それ持ってくるかね」とか、「よりによって」と言いたいとき、中国語ではどう言いますか?
よろしくお願いします!

A 回答 (1件)

まず、日本語で「よりによって」がどんなふうに使われているか?



この言葉は、日本語ではプラスにもマイナスにも使われている。

だが、この場合、あまりいい意味には使われていない。

「最悪なことに」「最悪のタイミングで」という感じかもしれない。

また、本来ならば、「こともあろうに」「わざわざ」といった意味だが、この言葉はプラスのケースにも使われうる。

だとすると、簡潔に、「最悪なことにも」がベター。

よって、
 
 可是最坏的事情(keshi zuihuai de shiqing),他今天不用来了,呢。

こんなこと、陰で言われたらかわいそうだな…(単なる主観)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変参考になりました! ありがとうございました!

お礼日時:2013/06/30 21:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング