【最大10000ポイント】当たる!!質問投稿キャンペーン!

こんばんは。

本格的ではありませんが翻訳のお手伝いをしていて、
初めて英語にできない文章に出会い困っています。

輪郭形状測定器で解析をする際に、(恐らく解析ソフトで)
「ハウジング底のストレートから平均点を書く」

これを訳せる方、丸投げで申し訳ありませんが
翻訳をお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

とりあえず、元の日本語が少し変に思いますが・・・そして前後の文章か内容の概略があれば少しは想像の精度を上げられると思います。


日本語をそのまま訳すと(解析ソフトが書くとして)

The analysis software draws average points from the bottom straight line of the housing.

ぐらいでしょうか・・・ ひょっとしてストレートではなくスレート(slate)だったりしませんか?

解析ソフト上でユーザが書く(ことを指示する)のなら

Plot an average point from the bottom straight line of the housing.

- 平均点は1つか複数か判らないので適当に書きました
- drawとplotは、描くと点を打つぐらいのニュアンスです
    • good
    • 0

技術者間では往々にして、解る人には解る言い回しや説明が横行しています。



問題の文
「ハウジング底(面)のストレート(ライン)から(の)平均(高さ)を
点(で表し)これを書(描)く」
ではないでしょうか。( )内は捕捉です。

輪郭形状測定器ですから、この場合は或るハウジングの輪郭形状を
測定している例かと思います。
ハウジング底面は平面が多いですから、そこに複数の平行する直線を
描き、その直線からハウジング上面までの高さを接触子で探り、複数回
の測定データの平均値を点として順次プロットします。
複数のベースラインが有りますので、測定結果は3次元的に表示できます。

この解釈が妥当かは、前後の内容から判断してください。

訳例は
The average heights from the straight lines in the bottom
surface of the housing are shown (or displayed) with dots.
    • good
    • 0

こんばんは。



おたずねの件は、専門性が高い英語なので、おそらく英語のカテゴリではなかなか答えが得られないと思います(私自身も全然見当もつきません)。以下、直接の答えじゃなくてアドバイスですが、

【1】日本語を理解する

> 英語にできない文章に出会い

日本語では意味がおわかりですか?翻訳の基本はそこのはずです(意味がわからないものは訳せない)。専門用語の英訳がわからなくても、意味が日本語で理解できていれば訳せるはずです。たとえば、裁縫の「指ぬき」は英語でなんというか知らなくても、英語で、「針と糸で縫うときに指を保護するために指にはめるもの」と英語で具体的に言うことはできます。「ハウジング底のストレートから平均点を書く」という日本語は私にはさっぱりわかりませんが、具体的に何を言っているかわかれば専門用語を知らなくても、知っている言葉だけで通じるようにはできるのじゃないかと思います。もちろんその場合達意の翻訳といったものにはならないでしょうが。

【2】同じようなことが書いてある英文を探す
もしもあるていど専門家が見てちゃんとした文章にしたいとすると、専門的な文章の言い回しは、専門的な文章の実例からまねするしかありません(それは日本語を書く場合でも同じで、専門的な文章を付け焼き刃で書こうとしても、専門家から見ると、「意味は通じるけど、専門家はここではこういう言葉は使わないんだよ」という文章になりがちです)。こういった技術的な文書には、見本になる似たような文章が必ずどこかにあるはずです。そういうものをネットで検索するとか、依頼人に聞いて探してもらって、そこから似た表現を探すのは、早道だと思います。

【3】よそのカテゴリで質問する
上記の二つは自力で訳すための私のアドバイスですが、自分で訳すのは当面放棄して、このサイトで誰かに聞くとすると、冒頭の繰り返しになりますが、こういった専門的な英語の質問は、英語のカテゴリよりも、それぞれの専門分野のカテゴリで聞かれたほうが答えが得やすいと思います。「輪郭形状測定器」なるものが、このサイトのどのカテゴリに属するものかさえ私にはわかりませんが、仮に私が調べたいと思えば、たとえば、「学問・教育→物理学」、「技術者向け→業務ソフトウェア→CAD・DTP」、「ビジネス・キャリア→クリエイティブ」といったあたりで試しに質問してみるだろうと思います。

以上あまりお役に立たないかもしれませんが。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q図面の英語表記について教えて下さい!!!

自動機の図面を描いていますが、最近、表記を全て英語にするようになりました。そこで、製図用の英語表記についてのサイトだったり、書籍だったりを教えていただけませんか?
JIS規格との兼ね合いもありますし、変な英語表記なできませんので、そのあたりも考慮された資料が欲しいのですが・・

以上、よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

このCDには10万語収録されていて、JIS規格番号との兼ね合いも大丈夫です。
CD-専門用語対訳集 建築・土木10万語
http://www.a2001.com/shop/nichigai/dic_kenchiku10.html


人気Q&Aランキング