dreams come trueの「love love love」の英語バージョンの歌詞が欲しいのですが、検索でなかなか見つける事ができません。どこで手に入れる事ができるか知っている方(ネットでもお店でも何でもOKです)、是非教えて下さい。宜しくお願いしますm(__)m

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

「LOVE OVERFLOWS-ASIAN EDITION」のCDをレンタルで借りると英語の歌詞が


入手出来るのではないでしょうか。


http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000197 …

参考URL:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000197 …

この回答への補足

もしネットで検索できる方法がありましたら教えて頂きたいです。引き続きお願い致します。

補足日時:2004/03/29 01:44
    • good
    • 0
この回答へのお礼

CD化されていたのですね。もうレンタルにも出ているのでしょうか?とても参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2004/03/29 01:43

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

QドリカムのDREAMAGE-DREAMS COME TRUE “LOVE BALLAD COLLECTION”を買った方

ピンクのCDの6曲目のETERNITYはThe signs of LOVEの英語バージョンですよね?
なぜタイトルまで変わっているのでしょうか?
歌詞は英語になってもThe signs of LOVEと同じ意味になるのでしょうか?
CDを買った方、歌詞カードに歌詞の意味などは記載されていないでしょうか?
私はレンタルしてきたので・・・。
ラブソングに違いはないんでしょうがちょっと気になったのでわかる方教えてください。

Aベストアンサー

The Swan Princess(1994)というアメリカのアニメに使われた曲だそうです。
http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/6303486894/002-3737708-2389610?v=glance

かなり昔、一度だけTV(確かNHK)で歌っているのを見たことがあります。


> 歌詞は英語になってもThe signs of LOVEと同じ意味になるのでしょうか?
全く違いますね。
ラブソングには違いありませんが。
英語版の歌詞製作にはネイティブの方もかかわっているようです。
タイトルも歌詞に合わせて、というでしょう。


そもそもETERNITYのほうがオリジナルらしいですけど。
http://www1.soeinet.or.jp/~skomatsu/dct/review.htm

Q英語上級者の方or 英英辞書使ってる方へ

英語上級者になると英英辞書が必須になると聞いた事があります。
理由は省略します。理由を心得ている方、または英語上級者の方へ質問ですが、
実際、英語上級者になると英英辞書で辞書を引くべきなのでしょうか?

また、英検2級程度の英語力の時点でも英英辞書の既知の定義を読むことにより、
英語力を向上出来るそうですが、実際、有効な手段ですか?

Aベストアンサー

英語を仕事にしている者ですが、英和翻訳でさえ、英英辞書は欠かせません。
英和辞書というのはそれなりにできているのですが、しっくりする訳語がないことや、
ニュアンスが違っていることがあります。そういうときは、英英辞典を読んで、
しっくりする訳語を「自分で決めた方」が効率的です。

また、英和辞典の日本語を表面だけ見ていたのでは、言葉の誤用は決してわかりません。
たとえば、助動詞のshouldですが、英和辞典では「...すべき」という訳が先頭にいるので、高校生とかは機械的に「...すべき」と訳しますが、実際にはニュアンスが違っていて、話し手の提案を表す柔らかい言葉です(使用マニュアルなんかでよく出てきます)。一方のhad betterは「~した方がよい」とかが英和辞典に載っていると思いますので日本人はよく使いがちですが、実際には「~した方が身のためだ」という脅迫の意味に近いので、相手の気分を害する言い回しになることがあります。

英和辞書に載っている訳語は特定の状況下での目安的な訳で、それを金科玉条や聖書のように守っていると、文脈を正しく理解する上で大きな障害になるので、できれば英英辞書を引く回数を増やすようにしてください。

英語を仕事にしている者ですが、英和翻訳でさえ、英英辞書は欠かせません。
英和辞書というのはそれなりにできているのですが、しっくりする訳語がないことや、
ニュアンスが違っていることがあります。そういうときは、英英辞典を読んで、
しっくりする訳語を「自分で決めた方」が効率的です。

また、英和辞典の日本語を表面だけ見ていたのでは、言葉の誤用は決してわかりません。
たとえば、助動詞のshouldですが、英和辞典では「...すべき」という訳が先頭にいるので、高校生とかは機械的に「...すべき」と訳...続きを読む

QドリカムLove Love Love英語バージョンの歌詞

ドリカムLove Love Love英語バージョンの歌詞を検索できるサイトご存知の方、教えてください。歌検索では「歌まっぷ」をよく使っているのですが、検索ヒットしませんでした。。。
よろしくお願いします!

Aベストアンサー

歌詞をお知りになりたいのでしたら、
「LOVE OVERFLOWS -ASIAN EDITION-」
というアルバムに入っているそうです。
また、大手カラオケ店では英語バージョンが入っていましたので見ることができます。

また下記サイトに英語歌詞が載ってましたが、
個人サイトのようなので本当にあってるかは?です。

参考URL:http://www2.sensyu.ne.jp/kawaura/juku/topics/topics200411.htm

Qおすすめの英語の発音スクールがあったら教えてください。

首都圏で、通学制の英語の発音スクールを探しています。
どこかおすすめのスクールがあったら教えていただけませんか。

また、自分で探したところ、以下の3校に興味を持っています。

英語発音.com
http://www.eigo820.com/

ハミングバード(西新宿)
http://www.humbird.co.jp/index.html

ハミング発音スクール(代々木)
http://www.humming.co.jp/

これらの学校に通ったことがある方がいらしたら、感想をお聞かせいただければ幸いです。

どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

回答がつかないようなので。

学校に通わなくても発音は練習すれば身につきます。
たとえばネットの安い教材でもちゃんとやれば
かなりいい発音になりますよ。

一度試してみてはいかがでしょう。
以下で紹介する教材のメソッドは目からうろこでした。

参考URL:http://www.english424.com/

QLOVE LOVE LOVEの英語の歌詞

HONDAのオデッセイのCMソング
LOVE LOVE LOVEの英語の歌詞分かる人、
誰か教えて下さい。
いろいろな歌詞サイト探してみても、
載ってないんです…

Aベストアンサー

こんにちは。

以前に同じような質問がありましたので
参考にしてみて下さい。
著作権などが絡んでくるので
歌詞を載せるのは結構難しいみたいですね。

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=816578

Qバイトで使う「おはようございます」「お疲れ様でした」は英語ではなんと言

バイトで使う「おはようございます」「お疲れ様でした」は英語ではなんと言いますか?

Aベストアンサー

バイトは分からないけど、基本的には、挨拶しないわけではないですよ。ご回答にあるように、シチュエーションや習慣が違うのですよね。
挨拶じゃないけど、Excuse me/ Sorry/ It's OK. /Thank you. / ~, please. の類は英語圏のほうが現代日本よりも言うと思います(昔の日本はともかく)。

Hi, とか (good) Morning(グッドは省略しちゃう人もいる) とか何とかは日本よりむしろ言う機会が多いですし、週末に「また来週」Have a nice week! みたいなのもまあ普通でしょうし、店員さんが客に、Have a nice day! なんてのも普通でしょう。
Take care. というのもあるかも。

http://oshiete.goo.ne.jp/qa/3346627.html

http://oshiete.goo.ne.jp/qa/509001.html

QDREAMS COME TRUEの珠玉のLOVE SONGは何がありま

DREAMS COME TRUEの珠玉のLOVE SONGは何がありますか?家内はDREAMS COME TRUEが好きなので何曲かピックアップして贈りたいと思います。私の原因でこのところ夫婦中がギクシャクしていて、もう一度前の状態にしたいのです。「LOVE LOVE LOVE」「未来予想図」「何度でも」以外でお願いします。

Aベストアンサー

シチュエーションがちょっと重すぎですね。

そのことはひとまず置いといて、私なりに素敵なラブソングと思う曲をいくつか。

すき~ALBUM VERSION~
あなたにサラダ
未来予想図II
はじまりのla
きみにしか聞こえない
大阪Lover

こうやって聴き直してみると、片想いや失恋、不倫の曲がけっこう多くて、普通(?)のラブソングって、そんなにありませんね。

Qおすすめの英語の参考書を

英文を読めるようになりたいので、
英語の基礎から学べるお勧めの参考書を
教えてください。
はじめて英語を学ぶ中学生のために
著されたものが良いです。
amazonや書店で調べるときの参考に
したいです。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

>はじめて英語を学ぶ中学生のため

の本をお探しでしたら、
アマゾンで見るなら「英語学習ストア」でなくて、
書店で見るなら「語学」の棚でなくて、
学生向けの参考書コーナーを見たほうがいいかもしれません。
中学1年生向けの本を。

やり直し英語の会話本などよりも、学生向けの本のほうが基本を整理して書いてあります。

http://www.amazon.co.jp/b/ref=amb_link_51396006_124?ie=UTF8&node=492396&pf_rd_m=AN1VRQENFRJN5&pf_rd_s=center-4&pf_rd_r=0Y4HFFG600NS3A221APW&pf_rd_t=101&pf_rd_p=83468306&pf_rd_i=465610

QDREAMS COME TRUE「決戦は金曜日」の歌詞で

DREAMS COME TRUE「決戦は金曜日」の歌詞で、後半「心はやる」ってところありますが、
「心逸る」ですか?それとも「心は、やる」ですか?

Aベストアンサー

はじめまして。
今歌詞をみてみたんですが、

心はやる この不思議な夜の 力を借りて ~~

なんで、この場合は『心逸る』ではないでしょうか。
参考にしていただけたら嬉しいです。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報