アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以前の見積もりでは、レイアウトや運営形態が定まっていなかったことと、輸出についての見通しが立たなかったため、追加のオプションとしてご提案できませんでした。

助けてください!

A 回答 (3件)

关于以前的估算,没决定布置・经营形式还有对出口太难预测,所以我不能建议你补充选项。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。助かりました!

お礼日時:2013/07/11 13:39

以前の見積もりでは、


以前的估计(方案)中,

レイアウトや運営形態が定まっていなかったことと、
布局(格局)和管理形式都没有确定,

輸出についての見通しが立たなかったため
也没有关于出口情况的预估,

追加のオプションとしてご提案できませんでした。
所以未能作为追加选项进行提案(あるいは“建议”とも言える)。


っていうが、見積もりって、中国では、(前もって算出すること。また、その計算。)や(価格)って、意味が二種類ある。
ここには、どんな意味をとっていいのか、チェッy77さんによってのことだ。

どうぞ、よろしく。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。助かりました!

お礼日時:2013/07/11 13:40

(実在不好意思)、在之前的報価上,我方还没有落実布局(外観設計)及運営形態、同時出口手続上也没有完成, 因而当時我方没有(無法)提供選項方案給貴方。




こういうのも有りますが、硬い中国語、失礼な中国語になる可能性もあるかな。
それでは!

http://www.excite.co.jp/world/chinese/

http://translate.google.cn/?sl=ja&tl=en#ja|en|
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2013/07/11 10:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!