重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

申し訳ございません。
下記の文章を韓国語にする場合どう書いたらいいのでしょうか?
1、2共微妙に文章が似てますが、よろしくお願い致します。


1、ふらっと、訪れた町。
ここにもたくさんの色んな人生のストーリーであふれている。

2、ふらっと、訪れた町。
私には観光地でしかない。
しかし、この町にも色んな人生のストーリーがあふれている。

A 回答 (1件)

1、ふらっと、訪れた町。


ここにもたくさんの色んな人生のストーリーであふれている。
발길 닿는 대로 찾아간 마을.
여기에도 갖가지 많은[or 다양한] 인생스토리가 넘쳐나고 있었다.

2、ふらっと、訪れた町。
私には観光地でしかない。
しかし、この町にも色んな人生のストーリーがあふれている。
발길 닿는 대로 찾아간 마을.
나에게는 일개 관광지에 지나지 않지만,
이 마을에도 다양한 인생스토리가 넘쳐나고 있었다.

……あふれていた。の方がもっと良い表現じゃないかな。じゃあね。>゜))彡
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2013/07/16 15:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!