重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

Not sure i want to leave always with her

たぶん 私は常に彼女と一緒にすごしたいと
思っています。

であってますか?

A 回答 (4件)

> Not sure i want to leave always with her



 妙な英文ですね。そもそも leave という動詞は他動詞ですから (これは辞書を引けば分かります) 目的語がなければなりませんが、それがありません。だから、正しい英文ではありません。

 無理に直訳すれば、「彼女といつも離れていたいのかどうか分からない」 とでもなろうかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

妙なんですね。私も?だったので皆さんに色々説明をきかせていただき、勉強になりました。ありがとうございます!

お礼日時:2013/07/17 23:23

恐らく言わんとしていることは、



"(I am) not sure (if) I want to live always with her."

だと思います。 "leave" は "live" の間違えかと。
更に語順をわかりやすくなおすと、

"I am not sure if I want to live with her always." となり、


「(私は)彼女と常に一緒に過ごしたいかどうか、よくわかりません。」

となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですね。ありがとうございました。

お礼日時:2013/07/17 23:21

逆でしょう。



「いつも彼女といっしょに帰りたい(出かけたい)のかわからない」

leave は自動詞ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2013/07/17 23:22

いつも彼女と抜け出したいかどうかはわかんない。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2013/07/17 23:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!