プロが教えるわが家の防犯対策術!

VOAでリーディングをしているのですが以下の英文の意味が分かりません。

Any mind readers out there who can tell us what a great ape is thinking? Or has someone developed an app for that, too?

記事の全文はこちら
http://learningenglish.voanews.com/content/apps- …
で、この文は後半の中ごろにあります。

第一文のanyは何を指すのか、動詞は何か、whoはどこにかかるのか、第二文のhasの主語は何か、thatは何を指すのか…といった疑問だらけの文で文の構造が良く分かりません。
どのように訳せば良いのでしょうか?

A 回答 (1件)

最初の文は完全な文ではないですが,


Are there を最初に補うことができると思います。

Any questions?「何か質問は?」みたいな感じで,
Any mind readers ~?「頭の中を読み取れる人はいないの?」
この readers に out there「そちらに,この世に」がかかり,
さらに who ~で修飾。

大型類人猿が何を考えているのか教えてくれるような心を読む人はいないの?

2文目は普通に,現在完了の疑問文です。
だから,has の主語というより,
Someone has developed ~という現在完了の主語が someone で,その疑問文。

誰か,そのためのアプリも作った?

猿が使うアプリだけじゃなく,猿が考えていることがわかるアプリも作ってよ,
ということでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

理解できました。大変分かりやすい回答、ありがとうございました!

お礼日時:2013/07/28 07:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!