旅人が教える「旅に出たくなる映画」

次の文を英訳しようとして、混乱しています。
(a)「私が大学生になった時、私は留学したい」
(b)「もし、私が大学生になったら、私は留学したい」
*仮に、英訳の問題が(a)であったとしても、
  日本語の意味としては、(b)に読み替えて、それから、
  英訳するのだろうかと考えたりして、混乱しています。
<質問>
*(a)はwhen 文、(b)はif文になると思います/どちらが、普通?
*大学:university, college /の使い分け/どちらが普通?
*become a student, will be a student の使い分け/どちらが普通?
*多分、(b)だろうと思うのですが、訳をお示し頂けないでしょうか。
 

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

「~したら」という「た」は過去とは限らず,


未来のことについても,なる前となった後
という変化で「た」が使われます。

こういう未来に「~したら」は未来ではあっても,
そうなった場合のことを想定しますので,
あいまいな未来形でなく,確定した現在形を用います。

一般的には時や条件を表す副詞節内では未来のことでも現在時制で表す
と小難しい説明がされるところです。

だから if でも when でも become です。
偶然日本語でも「~たら」で,英語で仮定法過去というのがあって
if の後に過去形になることがありますが,今回は関係ありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

最初の質問の補足について良く分かりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2013/08/16 06:45

*(a)はwhen 文、(b)はif文になると思います/どちらが、普通?


→どちらも普通です。しかし、考え方が違います。(a)は、大学生になることが、あたりまえであるという前提に立っています。どこかの大学へ行くということが間違いないと本人が思っているわけです。それに対し、(b)は、大学生にならないことも考えられるという立場、あるいは今の時点であれば、今大学生でないので、今もし大学生ならば(主に仮定法)のような意味です。つまり、そうはならないかもしれない、あるいは、そうなりそうもないーーだけど、もしそうなったならーーという、仮にということで条件設定をしているわけです。意識の違いです。

*大学:university, college /の使い分け/どちらが普通?
→これはアメリカとイギリスで考え方に違いがあります。アメリカでは、正式に大学院のコースまである大学をuniversity、学部までの大学をcollegeと呼びます。私が留学した大学はAsbury Collegeという大学でしたが、その大学が大学院のコースを作り、そのため名前をAsbury Universityとしたことからもわかると思います。ただし、伝統的にcollegeなのに、多少の大学院コースを設けていて、まだ、名前の変更をしていないところは、collegeになっている場合もあるようです。

イギリスでは、Oxford Universityとは言いますが、Oxfordの町にいっても、どこにもOxford Universityという場所も建物もありませんでした。そのかわり、Christ Collegeだの、何とかCollegeだのが点在しているのです。実は、そういうcollegesが集まっているところがuniversityになります。アメリカとは全然違う発想です。

*become a student, will be a student の使い分け/どちらが普通?
→~になるという意味ではどちらも似ていますが、be a studentだと、~であるという意味の場合もあり、意味が2通りにとれます。その曖昧性を回避したいのなら、(文脈でわかればbeでもいいのですが)becomeを使うということになります。
ただし、未来のことであるとするならば、意味の曖昧性はほとんどでませんので、どちらでもよいでしょう。どちらが普通ということではありません。

*多分、(b)だろうと思うのですが、訳をお示し頂けないでしょうか。
He will become a college student this September.
この9月、彼は大学生になる。

He will be a student for two more years. (例えば一回大学を卒業してまた編入とか)
彼は、もう2年間学生となる。(この場合、状態が2年続くのであるからbecomeは使えません)

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0

>*(a)はwhen 文、(b)はif文になると思います/どちらが、普通?


>(a)「私が大学生になった時、私は留学したい」
>(b)「もし、私が大学生になったら、私は留学したい」

 日本語文からは(b)の方がifのニュアンスがありますね。

 whenは以下のような基本的なニュアンスがあります。

http://dic.yahoo.co.jp/detail?p=when&stype=0&dty …
>1
>(1)…のとき[場合]に
>(2)…すると(すぐ,突然). ▼主節が過去完了形や進行形であることが多い
>2 …するときはいつも
>3 ((対照・譲歩・条件などを示す副詞節を導いて))…であるのに反して;…を思えば;…ならば;…にもかかわらず

 お示しの文のように言うときは、特に1-(1)ですね。ある事柄と別の事柄が時間の一致性で結ばれています。

 一方、ifだと以下のようになります。

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=if&dt …
>1 ((仮定・条件))もし…ならば,(仮に)…という条件では,…の場合には.
>(1)((現在形を用いて,現在・未来に関する推量をする))
>[類語]「仮にあることが起これば」という単純な仮定と,「あることが起こる場合に限り」という限定的な仮定があり,ifはどちらにも用いる(特に後者であることを明示したいときはonly ifとなる).
>in case+節は前者,provided (that)+節,providing (that)+節,on condition (that)+節などは後者の意味で用いる.
>if ... should ..., in case ... should ...あるいはshould+主語…のようにshouldを含む場合は前者の意味で,しかも想定されていることが起こる可能性が低いという意味合いを含む.

 ifでは時間よりも、二つの事柄の関係を見ていると言えそうです。例えば、if I graduate a university, I must be wise in the rest of life.(大学を卒業したら、死ぬまで賢くいられるはず)とは言えても、これのifをwhenに置き換えるのは無理があります。
 日本語文との形式的な対応より、時間なのか、前提条件なのかで使い分けるとよさそうです。この場合、「留学したい」というところが重要です。それは例文のほうで説明したいと思います。

>*大学:university, college /の使い分け/どちらが普通?

 あまり気にしなくていいようです。何人かのネイティブに聞いたことがありますが、総合大学と単科大学の違いを明確にしたいなどの事情がない限り、どちらでもいいそうです。

>*become a student, will be a student の使い分け/どちらが普通?

 when/if節とも現在形を用います。どちらも普通は未来のことを言うのですが、時間や因果関係といった条件を示すためか、時制無視になります。仮定、つまり仮の真理ともいえ、「不変の真実」には過去の事でも現在形で言うのと同じような感覚なのでしょう。

 なお、willが意思を表す場合は、その限りでは無いので使います(「大学生になる覚悟が決まれば、~」)。

>*多分、(b)だろうと思うのですが、訳をお示し頂けないでしょうか。

1.If I become a college student, I want to study abroad.
2.When/While I'm a university student, I want to study abroad.

 1.は大学生になるという条件が成立してからしたいこと、2.は大学生の間にしておきたいことを述べるニュアンスです。在学中ということから、whileも使えます。

 お示しの和文のように希望を述べるので、こうなります。そうでなければ、whenとifに明確な違いがないことはよくあります。
    • good
    • 0

>(a)はwhen 文、(b)はif文になると思います/どちらが、普通?



どちらが普通、普通でない、ということにはなりません。Whenを使う時はその事が起こることを言わば予想している時で、if を使うときはその事が実際に起こるかどうか分からない時と言えます。話し手のその時の意識によります。

>*大学:university, college /の使い分け/どちらが普通?

これについてもどちらが普通、普通でない、ということにはならないと思います。実際自分のいっている大学の名称がuniversityとなっていればuniversityと呼ぶし、collegeも同様です。一般的にはuniversityというと大きく(立派な)大学をイメージします。

>*become a student, will be a student の使い分け/どちらが普通?

これも同様、どちらが普通、普通でない、ということにはならないと思います。自分がどう言いたいかだけのことです。
    • good
    • 0

日本語と英語は一対一対応ではなく,「~したら」は when のこともあれば,if のこともあります。



この場合,ふつう,人は大人になるので,「とき」でも「たら」でも when です。
「~したら」でも,いずれそうなることが(ほぼ)決まっていることについては when
どちらの可能性もあって,「この場合には」というのが if です。

大学に行くかどうか不明という気持ちが強ければ if になると思います。

こういう if/when の中では未来形は使いません。
一般的に「総合大学」が university,「単科大学」が college とされています。
英米など違いがありますが,日本のテストではどちらも問題ありません。

When I become a college student, I would like to study abroad.
When I enter college でもいいと思います。

この回答への補足

*最後にお示しいただいた英文の
   become, enterは現在形です。
*日本語は、「大学生になった時」「大学に入った時」
   という云い方をします。

*when文の時は、現在形で書くのでしょうか。
 if文の時は、現在形ですか、過去形で書きますか?
*しつこい質問で恐縮です。
*ここで、しっかり、覚えたい。
   何度も失敗しています。
   よろしくお願いします。

補足日時:2013/08/15 11:30
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング