こんにちは。
どなたか、韓国語の訳をおしえてください。

지금학교에서 나중에다시할꺼요~

なんですが、翻訳機で訳してもよくわかりませんでした(^^ゞ

なんとなく

「今、学校からなので、あとでまた連絡します」と言った感じなのかなと思うのですが、
もし詳しい方がいらっしゃったら、この単語はこの訳し方など教えて頂けると
大変うれしいです。

よろしくお願い致しますm(__)m

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

大体あってます。



でもこの韓国語の文章が間違ってますよ。。

「지금학교에서」 は 「今学校から」

「나중에다시할꺼요~」 は 「나중에 다시 할게요~」の間違いです。

その意味は「また後でします」 であって、

あわせたら「今学校から また後でします」になります。

何を後でするかは、わかりませんが

多分後で連絡するってことでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!

ホントだ~
나중에 다시 할게요~ だと翻訳ですぐでてきますね。

韓国の学生からのメールだったんですが、
本当に学校に行っているような時間だったので、
あわてて入力して間違えたんでしょうね~

私のたいしたことないメールの返信だったので、
とりあえず、「またあとで連絡します」ということを
言いたかったんだと思います。

翻訳機ですぐに出てきて、めちゃくちゃすっきりしました(^◇^)
ありがとうございました!

お礼日時:2013/09/05 19:52

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q日本語訳お願いしますm(__)m 韓国語

日本語訳お願いしますm(__)m

나중애 할깨

Aベストアンサー

たぶん나중에 할게だと思います。나중에は後で、할게はするよという意志を表します。

Q그래도 온다니까 좋다 翻訳機を使わずに訳してほしいです。 よろしくお願いします m(_ _)m

그래도 온다니까 좋다

翻訳機を使わずに訳してほしいです。
よろしくお願いします
m(_ _)m

Aベストアンサー

그래도 は 逆接の 接続詞です それでも で いいですね
온다니까 は 온다고 하니까 の 減枠で
온다 + 고(接続) + 하니까
来る + って + だから で 来るって 言ったから で いいでしょか
좋다 は 嬉しいなー ですね

それでも 来るって 言ったから 嬉しい 。
くらい ですね!

Q日本語訳に上手く訳せないところがあります

제가 지금 3학년「인데」 숙제가 「있는데」 그 숙제는 옛날 과자에 대하여 더 「알고 싶은」「것」 조사하여 「오기라서」 「물어보는데요.」
私は、今3年生「で」宿題が「あるんだけど」その宿題は昔のお菓子に対してもっと「分かりたい」「もの・こと」(を)調査して「やせがまんなので」「聞いてみたいんですが 」

옛날 과자에는 정과,약과, 다식, 엿(즉 한과)「말고도」 종류가 「뭐뭐뭐등」이 「있나요??」
昔のお菓子には正課,薬果,茶食,飴(すなわち漢果)「以外にも」種類が「ムォムォムォ等」があるんですか??

質問1
ここで使われている「인데」の使い方は
前置きを表す、「~だが、~だから」という風に辞書には出てきます。
訳す場合、文章を読みやすくするために、、日本語訳に訳す場合、どのような訳がよく使われているんでしょう?
翻訳サイトでは、「~なのに」という風に訳されてます。
これだと逆接の意味になってしまいますよね?
なので「~で」という風に直してみました。
他にぴったりくる訳がおもいつきませんでした。

質問2
「있는데」 :あるのに

これは、「あるんだけど」「あるんですが」に直した方がいいのかなーとも思うんですが・・・
「のに」だと、「だけど」よりも、表現が少しきついような気が・・・

는데は、一応勉強はしたんですが、使い方と訳し方がどうもよくわからないんですよね~

質問3
알고 싶은:分かりたい

修正→「知りたい」


質問4
것:の

修正→「こと」+「を」
~을(~を)は省略されているようです

質問5
「오기라서」
오기(訳が色々あります)
負けず嫌い、勝ち気、やせ我慢、意地

どう訳せばいいのか分かりません、「오기+~だから」

質問6
「물어보는데요.」:問って見ますが

修正→聞いてみたいんですが

質問7
「말고도」:除いても

修正→以外にも

質問8
뭐뭐뭐등:ムォムォムォドング

뭐뭐뭐←の意味がさっぱりわかりません

どなたか解説をお願いします

제가 지금 3학년「인데」 숙제가 「있는데」 그 숙제는 옛날 과자에 대하여 더 「알고 싶은」「것」 조사하여 「오기라서」 「물어보는데요.」
私は、今3年生「で」宿題が「あるんだけど」その宿題は昔のお菓子に対してもっと「分かりたい」「もの・こと」(を)調査して「やせがまんなので」「聞いてみたいんですが 」

옛날 과자에는 정과,약과, 다식, 엿(즉 한과)「말고도」 종류가 「뭐뭐뭐등」이 「있나요??」
昔のお菓子には正課,薬果,茶食,飴(すなわち漢果)「以外にも」種類が「ムォムォムォ等」があ...続きを読む

Aベストアンサー

 横から失礼致します。
● 調査ハヨ オギラソ  のところですが、これは本当は
  調査ハヨオギラソ   と、くっつけてお読みになってください。

  調査ハダ + オダ + キ(ギ) + ラソ  から成るかたまりなのですが、 これは日本語にすると
  調査する + 来る + 事    + なので    
です。

  調査ハダ   +  オダ   からまず。 これは、
  「調査する」 と 「来る」 をくっ付けて、「調査して来る」  という複合語を作ってるわけです。 くっつけるために、
  調査ハダ が 調査ハヨ(連用形)になって、 それが オダ(来る) とくっつきます。それで 「調査ハヨオダ(調査して来る、調べて来る)」 が出来上がったのですが、これは普通の会話では 「調査ヘオダ」 というように、 「ハヨ」 が 「ヘ」 になることが多いです。

 調査ハヨオギ(調査して来る事)    これは、
 調査ハヨオダ(調査して来る)  +  キ(ギ)    です。
 キ(ギ) は、動詞の語幹に付いて動詞を名詞化することばです。ですので
 調査ハヨオダ(調査して来る) の語幹である、調査ハヨオ に キ を付けて、 調査ハヨオギ で「調査して来る事」というように名詞化されたものが出来上がりました。
 
 * キ(ギ) を付けて名詞化する方法はとっても簡単です。
   勉強する(コンブハダ) は、 コンブハ + キ(ギ) なので ・コンブハギ(勉強する事)
   (今日は家で勉強する事にしました。
    オヌルン チベソ コンブハギロ ヘッソヨ。)
  ・書く(ッスダ)は、 ッス + キ(ギ) なので  ッスギ(書く事)
  ・暮らす・住む・生きる(サルダ)は、 サル + キ(ギ) なので  サルギ(暮らす事・住む事・生きる事)
   売る(パルダ)は、 パル + キ(ギ) なので  パルギ(売る事)
  ・もらう・受ける(パッタ)は、 パッ + キ なので  パッキ(もらう事・受ける事)
  ・食べる(モクタ)は、 モク + キ なので  モッキ(食べる事)
   (私はカルビを食べる事にしました。
    チョヌン カルビルル モッキロ ヘッソヨ。) 

   名詞化にはいくつかの方法がありますが、キ(ギ)を付けるやり方はその中のひとつです。

 調査ハヨオギ + ラソ   これは、
 調査して来る事  に、 ラソ(なので) が付いたものです。
~ラソ(前にパッチムがあるときは ~イラソ というように、イが入ります) は主に理由を表すときに使いますが、名詞(もしくは名詞に当たるもの)にくっつきます。
 *・「休暇(ヒュガ)なので」 は、 休暇(ヒュガ)が名詞ですので
   ヒュガ + ラソ  で、  「ヒュガラソ」 で出来上がります。
  ・「夏なので」 は、 夏が名詞ですので
   ヨルム + ラソ  で、  「ヨルミラソ」(イが入った イラソ を使います)  で出来上がり。

  他にも理由を表す方法はありますが、 ~ラソ(イラソ) はその中のひとつです。


● ムォムォムォ は直訳すると、  何何何  です。
  ドング は漢字でそのまま書けて、 「等」(ドゥン) です。 「等(など)」 の意味ですね。

  ムォムォのように疑問詞を重ねる言い方を日常会話でよくします。
 1、 普通はその鍋料理にムォムォ入るの?   
   鍋の具材が複数であることが予想されるのでムォムォと重ねて言ってたずねているわけです。日本語にするときは、
    普通はその鍋料理はどういうものが入るの?  でもいいし、
    普通はその鍋料理は何が入るの?   などでも大丈夫です。

 2、どこ(オディ) を重ねて言うこともあります。
    ソウル旅行に行って来たんだって? ソウルは オディオディ行って見たの?
   旅行ですので見物はいくつかのところへ行ったでしょうから、 オディオディ(どこどこ) と聞いています。日本語では、
    ソウルはどこを観光したの?
    ソウルはどういうところを観光したの?
    ソウルのどこを見たの?
    ソウルはどこへ行ったの?   などを当てることが出来ます。

 3、誰(ヌグ) という単語も複数で使うことがあります。
    その食事会って、 ヌグヌグ 来るの?    
   複数の人たちが集まることが予想される食事会ですね。日本語では、
    その食事会って、 どういう人たちが来るの?
    その食事会って、 誰が来るの?
    その食事会って、 どういうメンバーが集まるの?   などを当てることができます。 
        
     

 横から失礼致します。
● 調査ハヨ オギラソ  のところですが、これは本当は
  調査ハヨオギラソ   と、くっつけてお読みになってください。

  調査ハダ + オダ + キ(ギ) + ラソ  から成るかたまりなのですが、 これは日本語にすると
  調査する + 来る + 事    + なので    
です。

  調査ハダ   +  オダ   からまず。 これは、
  「調査する」 と 「来る」 をくっ付けて、「調査して来る」  という複合語を作ってるわけです。 くっ...続きを読む

Q日本語になおしていただけるとうれしいです

日本語になおしていただけるとうれしいです

Aベストアンサー

直訳すると、疎通します。

つまり 「お伝えしま~す。」

Q今度の11月14日のハングル検定試験準2級を受けますが、なんとなく不安

今度の11月14日のハングル検定試験準2級を受けますが、なんとなく不安があります。

毎日、トウミやキクタンで単語、慣用句を覚えていますが、それだけだと不安です。
リスニングの勉強法はやはりハングルニュースを聞くべきでしょうか?

準2級はもう5回も落ちています。もっといい勉強法を教えてください。よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

「もう5回も…」と言うことですが、どの分野の点数が足りなかったか、あるいはどの問題ができなかったかを詳しく検討することが必要だと思います。全般的に実力が足りないのか、ある部分が足りないために合格点にならないのか。たぶん気になる分野があると思います。これを検討して、その部分を納得行くまで勉強するのが早道だと思います。そして過去問をやって点があがっているか確認してください。

もし苦手部分がリスニングだとしたら今日やって明日成果が出るものではないのでちょっと厄介かもしれませんね。リスニングそのものを練習するのももちろんでしょうが、音読が意外に役に立ちます。教科書や聞き取ったニュースを大きな声ではっきり読む練習をしてみてください。なんというか、目で見ている文字と音が頭の中でつながってきます。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報