
Despite DeLeo's hesitance to work with Weiland again in the future, the decision to fire him wasn't an easy one. “It was a very difficult decision to terminate your singer, man, it wasn't an easy decision to do that,” DeLeo said. “Look at the past 10 years of what STP has done and it hasn't been much. I don't want to spend the next 10 years doing, or not doing, the same thing. I feel we have a lot to offer the face of music and some valid things to write and do and that's the way I want to spend my career.”
Weiland has taken time apart from STP twice in the past. From mid 1997 to late 1998 the band were on hiatus, and from 2003 to 2008 they were broken up. STP fired Weiland in February, and replaced him with Linkin Park frontman Chester Bennington in May.
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
Despite DeLeo's hesitance to work with Weiland again in the future, the decision to fire him wasn't an easy one. “It was a very difficult decision to terminate your singer, man, it wasn't an easy decision to do that,” DeLeo said. “Look at the past 10 years of what STP has done and it hasn't been much. I don't want to spend the next 10 years doing, or not doing, the same thing. I feel we have a lot to offer the face of music and some valid things to write and do and that's the way I want to spend my career.”
将来二度とウェイランドとは仕事上の関わりを持たないとするデリオではあったが、彼の解雇となると一筋縄では行かなかった。
『自分のバンドのシンガーに最終通告を突きつけるなんて、極めて困難なミッションだよな。簡単にってわけには行かなかったさ』
デリオは語る。
『この10年ストテンがやってきたことを見りゃわかるだろう。うんざりだよな。これからの10年はこれの繰り返しになっちゃマズイと思ったんだ。音楽の上辺だけでなく、効き目のある曲を書いて演奏する、こういうことをどんどんやって、キャリアを重ねていくべきだと感じたんだ』
Weiland has taken time apart from STP twice in the past. From mid 1997 to late 1998 the band were on hiatus, and from 2003 to 2008 they were broken up. STP fired Weiland in February, and replaced him with Linkin Park frontman Chester Bennington in May.
ウェイランドは過去に二度STPから離脱している。1997年中盤から1998年終盤まで、バンドは活動休止を余儀なくされ、更に2003年から2008年に至るまでは解散していた。STPはこの2月にウェイランドを解雇し、後任としてリンキン・パークのチェスター・ベニントンを加入させている。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するQ&A
- 1 訳して下さい。お願い致します。 I'm glad that I didn't go to work
- 2 急募!!!!翻訳確認お願い致します。
- 3 【至急/翻訳】英語にお詳しい方、以下のメール翻訳をお願い致します!
- 4 I always bring my lunch to work with me.
- 5 翻訳お願いします! You need to pay attention to others, no
- 6 翻訳お願いします!!! ある文の途中の部分なんですが、翻訳機などで全訳せず翻訳して欲しいです! お願
- 7 翻訳お願い致します(><)!!
- 8 ファンレターの翻訳をお願い致します!!
- 9 映画セリフ、'Look what they had to work with.'
- 10 翻訳ソフトを使用せずに翻訳をお願い致します。
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
人気Q&Aランキング
-
4
英語でのプロフィールの書き方
-
5
至急!それぞれの下線部に入る...
-
6
【至急】英語が得意なかた。
-
7
大大大至急(涙)短いですが英...
-
8
至急!!!質量パーセント濃度が98...
-
9
大至急お願いします!!英文の訳...
-
10
大至急送って欲しいと・・・・
-
11
The water is wide の訳について
-
12
同音異義語と多義語の練習問題
-
13
【至急】英語で「日本は今日、...
-
14
"~~したのち、○分後"の訳しかた
-
15
翻訳至急お願いします!
-
16
英語で「大人の贅沢」はなんと...
-
17
商品券
-
18
”無償の愛”の翻訳についてです
-
19
彼は体育が好きです。は、 1.He...
-
20
彼女はバレエをやっています を...