A little money goes a long way at a five-and-ten.
という文章があって、
「日用雑貨店では少しのお金でも使いでがあります」
という訳があったのですが、
「at a five-and-ten」
という言葉には、「日用雑貨店」という意味があるのですか??
なんかぴんとこなくて。。。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

five-and-ten で「安物雑貨店」という名詞と形容詞の意味がありますが、古い表現です。

他に five-and-ten-cent store とか five-and-dime という言い方もあります。昔、5セントとか10セント均一の品物を売ったことから来ています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

five や ten は、そういう意味だったんですか。ぴんときました!!
dimeっていうのも知らなかったので、勉強になりました!ありがとうございました!!

お礼日時:2001/06/02 06:31

言わば、100 Yen Shop ですね。






five-and-ten

n.
(米・話語)安物雑貨店(five-and-ten store)
もと5セントか10セント均一の安物を扱っていたことから.
dime, dime [ten-cent] store ともいう.

adj.
安物雑貨店の;安物雑貨店らしい,安物店なみの.(また five-and-dime)
[語源 1880年]





five-and-ten
n.
安物雑貨店 (=five-and-ten-cent store) 《もと 5 セントか 10 セント均一の品物を売った》.

adj.
安物の, つまらない, 取るに足らぬ, くだらん, 二流の.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

形容詞でも、使い方があるんですね。勉強になりました。ありがとうございましたm(_ _)m

お礼日時:2001/06/02 06:32

安売り雑貨店という意味があるようです。



参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/dict_search. …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!!

お礼日時:2001/06/02 06:33

five-and-tenで雑貨屋と訳します。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご解答ありがとうございました!!

お礼日時:2001/06/02 06:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング