アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ネイティブでない人のメール。
一部分でも結構です、よろしくお願い致します 。

I admire again and again from the bottom of my heart, though others I'm sure think completely otherwise, your persistance and fully trained motivational skills to keep finding a way to forget the public shame that are associated with all of your handle names.

自分に読解力がないので
I admire again and again from the bottom of my heart,
「私は心の底から再三賞賛します。」
までしか解りません。

persistanceはpersistenceの間違いと思います。
文法解釈お願いします。
教えてください。

A 回答 (1件)

I admire again and again from the bottom of my heart,


「私は心の底から再三賞賛します。」
これは、このままでOK

though others I'm sure think completely otherwise,
「他の人は全然違う考えだと、私は確信していますが、」
I'm sureが挿入句的に入っていますが、順番を変えて“though I am sure that others think completely otherwise”と同じ意味です。

your persistance and fully trained motivational skills
「あなたの根気よさと、完璧に訓練された動機付けの技術」

to keep finding a way to forget the public shame that are associated with all of your handle names.
「あなたのハンドルネームにまつわる世間での恥を忘れる方法を探し続ける」

推測を交えて全体を意訳すると
「他の人は全然違う見方をしていると思うけど、僕は、あなたが汚名をうけてしまったハンドルネームを使い続けている根性を、心の底から尊敬しています」
のような感じではないでしょうか。

本気なのかもしれませんが、何となく皮肉で言っているような気もします( 特にfully trained motivational skills to keep finding a wayのところ)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
なるほど。
回答者さんはこういう文章も読解出来るとは素晴らしいです。

お礼日時:2004/04/08 02:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!