プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

韓国はハングル文字を使いますが、名前はいつも漢字のようですね。
ほんとは漢字じゃないけど日本人にわかりやすくするために漢字なのか、どこでだって漢字なのか、と疑問です。それとも韓国の人はハングルを通常使うけど、漢字もバリバリに理解できるんでしょうか???
ハングル文字自体についてよくわからない自分なので的はずれな質問かもしれませんが御願いします。

A 回答 (3件)

ハングル文字は日本語で言うところの「ひらがな」です。


だから、文章では漢字も使いますし、
名前はみんな正式な漢字があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
私も「ひらがなみたいなものかなー」とは思っていましたが、韓国のニュースとか見てると漢字の出番はほとんどないので日本における漢字とはだいぶ違うなあ、と。

お礼日時:2001/05/29 23:26

韓国人の漢字理解度は、今はかなり低くなってきています。

新聞や
お店の看板を見ていただけるとわかりますが、殆どハングル表記ですもんね。
韓国人は自分達の言葉にとても誇りを持っているようです。
『世界中の発音で、表記できないものはない!』と、言い張ってますから。
私の友人達も。実際はそんなことないんですけどね。でも確かに合理的な言語。
学校でも漢字を習う授業があるそうですが、あんまりまじめには勉強
しないんですってさ。
でも、また徐々に漢字を見直すような動きがあるらしいです。

韓国の方のお名前は・・・
自分の名前をかろうじて書ける人がいるくらい。家族の名前までは書けない
人が多いかと思いますよ。でも今は、もとが漢字ではない名前なんかも
増えているようです。日本にもいるじゃないですか。元々ひらがなや
カタカナのお名前の人って。そんな感じです。

でも、ハングル文字ってかわいらしいですよね。
私だいすき。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、金さんとか李さんとかもそれにあたるハングルがやはりあるのですね。
韓国人同士だとそれで充分なのですね、おそらく。
ありがとうございました。

お礼日時:2001/05/29 23:23

1443年世宗大王がハングルを考案するまでは漢字(中国文字)を使い表記していました。

このハング最初からすぐに使われたのではなく、やはり.中国と接している関係上、以前として漢字が使われてきました.中国への朝貢で、中国文化の影響です.また、朝鮮の知識層の貴族も中国文化を学ぶことが、-日本でも漢文が先端の知識として、受け入れられたようにー知識人、文化人として認められたのです.仮名とハングルとはどちらが早いかというと仮名(平安初期}のほうが早いのです.韓国朝鮮の古い書物は漢字でかかれており、日本のような万葉仮名に当るものがありませんでした.1945年以降は、漢字を使っていましたが、韓国、朝鮮も次第に漢字を廃止して、一時は強制的にハングルを使うようになりました。朝鮮は漢字を使わず、ハングルを使います.しかし韓国も最近は、教育ではハングルですが、古い文献を読めないことになリ、そこでまたハングルと漢字交じりを認めるようになってきたとの報道も以前ありました.漢字を読めない世代もあるのです.ただ名前の漢字表記は日本人向けもありますが--新聞報道で漢字に変換しているかも-今はハングル読みの仮名で表記していることが多くなりました.漢字に対する伝統も姓に含まれているかもしれません. 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変よくわかりました、ありがとうございます。
「あんなに中国に近いのに、なんで漢字じゃなくってあんな変な文字を使うのかなあ?」と思っていましたが、近いだけに独自性を持つ必要があったのかもしれませんね。それに、15世紀くらいで考案された文字をみんなが今は使えるということは、もともと韓国語に漢字がそぐわない部分も多かったのかな、と推測します。不便だったから考案したのでしょうね。
日本語で、漢字を使わないで全部かなにしろ、とか言われたらかえってすっごく手が疲れる上に読みにくそうなんですが、ハングルはそんな欠点のない合理的な文字なのかな、と思いました。

お礼日時:2001/05/29 23:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!