ここから質問投稿すると、最大10000ポイント当たる!!!! >>

It took almost the same time to reach its present condition as it did to complete the Gothic cathedrals. At which point a very obvious reflection crosses one’s mind: that the cathedrals were built to the glory of God, New York was built to the glory of mammon- money, gain, the new god of the nineteenth century.So many of the same human ingredients have gone into its construction that at a distance it does look rather like a celestial city. At a distance. Come closer and it’s not so good. Lots of squalor, and, in the luxury, something parasitical.

の訳をだいたいでもいいので
していただきたいです、、、。
長くなって申し訳ないのですが、お願いします。

A 回答 (2件)

以下のように訳してみました。



It took almost the same time to reach its present condition as it did to complete the Gothic cathedrals.
現在の状況に達するのには、ゴシック式大聖堂を完成するためにかかったのとほとんど同じ時間がかかりました。

At which point a very obvious reflection crosses one’s mind: that the cathedrals were built to the glory of God, New York was built to the glory of mammon- money, gain, the new god of the nineteenth century.
その点で極めて明白な反省が人の心をよぎります。すなわち、大聖堂は神の栄光に向けて建造されました。(他方)ニューヨークは富-金銭、金儲けの栄光に向けて構築されました、19世紀の新しい神です。

So many of the same human ingredients have gone into its construction that at a distance it does look rather like a celestial city.
まさに人間的要素がいっぱいいっぱい、離れてみると何やら天上の都市のように見える建造物に、入りこみました。

At a distance. Come closer and it’s not so good. Lots of squalor, and, in the luxury, something parasitical.
離れてみるとです。より接近してみてください。そうすれば、それはそれほどよくありません。あさましさの山、および、豪華さの中に、寄生する何か。

以上、ご回答まで。(含蓄のある文章を楽しませていただきました。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧に訳していただきありがとうございました。
自分ではうまく訳せず、意味が分からないところだったので本当に助かりました。

お礼日時:2013/10/08 07:36

http://chechar.wordpress.com/category/architectu …

マンハッタン
たいしたことないのかな?

うんにゃ ゴシック建築が長期の神をたたえた行為であるように
マンハッタンは長期の強欲をたたえた行為であるという、その期間においていっしょやね、
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング