プロが教えるわが家の防犯対策術!

each と every のニュアンスの違いは分かります。つまり、 each は対象物を一つずつ分けて
考えるイメージ、一方 every は対象物を 1 つにまとめて考えるイメージ、ということです。しかし
実質的な内容についてはほとんど差がないような気がします。たとえば次の二つの文章

Every person should do his best.
Each person should do his best.

では、Every person ... の方が自然で普通の表現のように思いますが、Each person ... の方も
各人ごとに最善をつくすことを要求されているので、結局は全員が要求されているわけですから
Every person ... と同じ内容になると思います。対象としている集団に Each person と呼びかけた
とき、その集団の中で除外される人がいるとは思えません。別の例として、次の二つの文章

I inspected every machine.
I inspected each machine.

においては、どちらも要するにすべての機械を点検したことになるのではないでしょうか。つまり
話題となっている機械類について each machine を点検したというとき、何かを除外したという
ことはないはずです。

そこで質問ですが、every を each に置き換えると実質的な内容が変わってしまうような例、
あるいはその逆の例がありましたら、お教えください。

A 回答 (2件)

You can buy permanent versions of each sport for $13.00 or get a Day Pass for $2.60 that unlocks every game for 24 hours.



上記の例題を

You can buy permanent versions of every sport for $13.00 or get a Day Pass for $2.60 that unlocks each game for 24 hours.

は意味が違ってくると思う。

同様に

I inspected every machine for two hours.
I inspected each machine for two hours.

も違うと思うが・・・如何ですか?

参考URL:http://www.capsulecomputers.com.au/2013/11/wii-s …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。値段や時間に関する補足が付いたときは、明らかに意味が違ってきますね。
たいへん勉強になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2013/11/13 09:59

I inspected every machine. の場合、機械が3台以上あるのだなと思います。

2台なら every は使えないので。でも、each は2台でも使える、という違いはありますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2013/11/13 10:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!