利用規約の変更について

宿泊業に携わっている者ですが、海外からの予約者のメールでいまひとつ細かい意味がわかりません。和訳をお願いします。

The booker will arrive at the property between 14:00 and 15:00 hours *

2時から4時の間に到着 ということでしょうか?

Any free shutter transport from hujisan station?

誰か迎えに来れますか? ということでしょうか

以上2点和訳をお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

>The booker will arrive at the property between 14:00 and 15:00 hours *


>2時から4時の間に到着 ということでしょうか?
はい、意味としてはそれであってます。正確には「予約を入れた人は午後2時から3時の間にそちら(旅館とかホテルなど建物を指す)に到着します」という意味です。

>Any free shutter transport from hujisan station?
>誰か迎えに来れますか? ということでしょうか
はい、これも概略としてはあってます。正しくは「hujisan(富士山かな?)駅から無料の送迎サービスはありますか?」ということになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
大変に助かります。
どうも細かいニュアンスが解らなくて。
ところで、shutterというのは、shuttleの間違いなのかな?
それだけで、全く解らなくなってしまって。
とにかく、有難うございました。
また微妙なところで質問するかもしれません。
その時は宜しくお願いします。

お礼日時:2013/11/13 23:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング