利用規約の変更について

・ I found myself wondering how many of these little chemical subroutines are running in my brain on any given day? At any given moment?
・He explored the ways in which the complicated behavior of brains, software, cities, and ant heaps can emerge from the vastly simpler behavior of their smallest working parts-from collections of nerves cells, bits and bytes, citizens and ants-to become the webs and spheres of efficient mass circuitry.

和訳お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

和訳 and」に関するQ&A: 和訳 Open and Go computer

mass%」に関するQ&A: mass%からmol%

A 回答 (3件)

> ・ I found myself wondering how many of these little chemical subroutines are running in my brain on any given day? At any given moment?



 これら小さな目立たない化学反応のうちのどれだけのものが、自分の脳の中で、ある特定の日、ある特定の時に、発生しているのだろうかという疑問を抱いた。

> ・ He explored the ways in which the complicated behavior of brains, software, cities, and ant heaps can emerge from the vastly simpler behavior of their smallest working parts-from collections of nerves cells, bits and bytes, citizens and ants-to become the webs and spheres of efficient mass circuitry.

 彼は、脳の複雑な働きやソフトウェアや都市や蟻塚が、はるかに小さなパーツ (神経細胞の集まり、ビットやバイト、市民、アリなど) がクモの巣状に発展したり機能的で大きな回路になったりするということが、どのようにして生じてくるのかを研究した。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

下の訳が()でくくってあるおかげでかなり見やすくなりました!

お礼日時:2013/11/13 21:20

>サブルーティンがどれくらいの数が



→ サブルーティンのどれくらいの数が

At any given moment?
は前の「一日一日」に続けて
「一刻一刻」
    • good
    • 0

私はふと,これらの小さな化学的サブルーティンがどれくらいの数が一日一日,動いているのだろか


と思った。

彼は,脳,都市,蟻の集団の複雑な行動が,個々の神経細胞,bit や byte,市民や蟻のような
それぞれのごく小さな作用領域のはるかに単純な行動から生じ,
能率的な大規模電気回路の組織や領域になり得るのか,
という点を探究した。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧に訂正までつけてもらいありがとうございます。
上の訳が自然でわかりやすかったです。

お礼日時:2013/11/13 21:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング