下記の英語を日本語に翻訳してください。よろしくお願いいたします。


1.This style does in fact come with a matching pouch that the bag can fold into.
  If you have any further questions please do not hesitate to ask!

2.The Med Weekender in the Celebrate Minnie print does include a pouch.

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

既に回答している人の補足です。



1.については折りたたんで入るポーチがあるかどうかの質問に対する答えのようですので、
in fact(確かに)が文中にみられます。

2.についてのdoesが不要かと思われますが、これも同様にポーチがついているということを強調するために用いられていますので、ポーチがついております、がよろしいかと思います。
上の回答者さんはdoesの後に自然とnotを頭で自然な文にするためにつけてしまったかと思われます。
ですので、上の回答者さんの文を、ポーチがついております、に変えれば正答だと思います。
    • good
    • 0

1。

  このスタイルは、バッグが折り畳んで入るマッチしたポーチがついてきます。
    他に何かご質問がありましたら、どうぞご遠慮なくお尋ねください。

2。  セレブレイト•ミニー プリント(模様)のメド•ウィークエンダーには、ポーチがついておりません。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q昔、ウィークエンダーに

昔、ウィークエンダーに


レポーターで出ていたすどうかづみさんは今、どうしているのでしょうか?

Aベストアンサー

Wikipediaより

>平成時代に入ってからもテレビショッピング番組等に出演していたが、「母親の介護が多忙になり芸能活動を控えざるを得ない」と雑誌インタビューにて発言している。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%99%E3%81%A9%E3%81%86%E3%81%8B%E3%81%A5%E3%81%BF

Q日本語から英語の翻訳を翻訳会社に依頼しました。だけど、私が依頼する翻訳

日本語から英語の翻訳を翻訳会社に依頼しました。だけど、私が依頼する翻訳会社はよく間違えます。
今回もよく間違える翻訳会社に翻訳を依頼しました。どうか皆様、翻訳のご確認お願いします。
間違っていませんでしょうか?間違っていればご教授お願いします。

以下が私が翻訳依頼した日本語の依頼内容です。

この鞄を無料でプレゼントする条件が以下です。(送料無料)

Google Product Searchに私のネットショップページを登録すること(20ページ)。
Google Product Searchへの登録方法を私に教えること。
私がGoogle Product Searchに登録できるまでフォローできること。
掲載後も管理者に削除される可能性もありますので掲載後も1週間待つこと。

私のネットショップページがGoogle Product Searchに登録できましたらこの鞄を無料でプレゼントします。 (送料無料)


以下が日本語から翻訳された英文です。
The conditions to present this bag free are as follows. (Free shipping)

Register my net shop page on Google Product Search (20 pages).
Teach me a registration method of Google Product Search.
Follow me up until I can register on Google Product Search.
Wait after a posting for one week because it may be deleted after a posting by an administrator.

When my net shop page is registered on Google Product Search, I present this bag free. (Free shipping)

日本語から英語の翻訳を翻訳会社に依頼しました。だけど、私が依頼する翻訳会社はよく間違えます。
今回もよく間違える翻訳会社に翻訳を依頼しました。どうか皆様、翻訳のご確認お願いします。
間違っていませんでしょうか?間違っていればご教授お願いします。

以下が私が翻訳依頼した日本語の依頼内容です。

この鞄を無料でプレゼントする条件が以下です。(送料無料)

Google Product Searchに私のネットショップページを登録すること(20ページ)。
Google Product Searchへの登録方法を私に教えること。
...続きを読む

Aベストアンサー

#3で書き忘れましたが、和文のほうは意味がわかります。プロなら非常に簡単に調べがつく内容なので。いずれにしても、英文の特に5行目などは、文章として全く成り立っていませんよね。

Qウィークエンダーの効果音について

昔のTV番組のウィークエンダーで使われている「パッパッラッパラッパ~」という効果音を探しています。できれば無料でDLできればいいのですが、有料でもかまいません。誰かご存知の方がいれば教えてください。

Aベストアンサー

曲名の「鬼警部アイアンサイドのテーマ」で検索されてみてはいかがでしょうか?

Q[英語→日本語]英語の翻訳をお願いします。

[英語→日本語]英語の翻訳をお願いします。

子供に勉強を教えてと言われたのですが、私にはさっぱりなので、分かる方は回答お願いします。

There are many stories of brave dogs. Some of them are about how dogs help or
even save their masters, some of them are about how dogs travel great distances to
find their families. One of the nicest stories is about John, a small black and white
dog with big ears who lived in America.
One August, John's family, the Bensons, went on holiday to California and,
of course, took John with them. While they were on holiday, John got lost.
The family spent the rest of their holiday looking for him but without success.
At the end of their holiday, they sadly went back home to New York. Before they
left, they put photographs of John in all the shop windows in the area. During
the next six months John crossed the whole of America to find his family in New
York. He walked over 2,000 miles or maybe he hid on trains and buses. Nobody
knows how he did it.
When John got to the Bensons' house, it was in the middle of winter and the
family was away visiting some friends. The window of their neighbor's car was
open, so John jumped in and went to sleep. That night, it snowed and snowed
and it continued snowing for a week. When, finally, the neighbor took the snow off
his car and looked inside, he saw a very thin, but very happy John.


以上です。長文になりますが、宜しくお願いします。

[英語→日本語]英語の翻訳をお願いします。

子供に勉強を教えてと言われたのですが、私にはさっぱりなので、分かる方は回答お願いします。

There are many stories of brave dogs. Some of them are about how dogs help or
even save their masters, some of them are about how dogs travel great distances to
find their families. One of the nicest stories is about John, a small black and white
dog with big ears who lived in America.
One August, John's family, the Bensons, went on holid...続きを読む

Aベストアンサー

勇敢な犬のお話はたくさんあります。
その中のいくつかに、犬が主人を助けたり、命を救うお話があり、また家族を探すために遠い距離を旅する犬のお話があります。
その中でも最も素晴らしいお話はアメリカに住む、大きな耳を持った白黒の小さな犬、ジョンのお話です。
ある秋の休日にジョンの家族、ベンソンさん一家はカリフォルニアに行きました。
勿論ジョンを連れて行きました。
彼らが休日を楽しんでいる間、ジョンは迷子になってしまいました。
ベンソンさん一家は休日中ずっとジョンを探すのに時間を費やしましたが、ジョンは見つかりませんでした。
休日の最終日、一家は残念にもニューヨークに帰るコトになりました。
一家は帰る前に、ジョンの写真をその地域のお店すべてに貼ってもらいました。
それから6ヶ月の間、ジョンはニューヨークにいるベンソンさん一家を探すためにアメリカ中を横断しました。
ジョンは2000マイル以上歩き、時には電車やバスの中に隠れていました。
誰もジョンが電車やバスに隠れていたコトを知りません。
ジョンがベンソンさん一家の家に着いた時、その日は冬の真ん中で、ベンソンさん一家はある友人を訪ねて遠くにいました。
隣の住人の車の窓が開いていたので、ジョンは車内に跳び込み、眠りにつきました。
その夜、雪はドンドン降り、雪は1週間の間ずっと降り続けました。
隣の住人が車の雪を落としていた時、ついにジョンは車の中にいるのを発見されました。
ジョンはとてもヤセ細っていましたが、とても幸せそうでした。



和訳は以上になります。
文章の構成上、直訳ではなく場に応じた表現もありますが、内容から逸脱したコトではないのでご了承ください。

勇敢な犬のお話はたくさんあります。
その中のいくつかに、犬が主人を助けたり、命を救うお話があり、また家族を探すために遠い距離を旅する犬のお話があります。
その中でも最も素晴らしいお話はアメリカに住む、大きな耳を持った白黒の小さな犬、ジョンのお話です。
ある秋の休日にジョンの家族、ベンソンさん一家はカリフォルニアに行きました。
勿論ジョンを連れて行きました。
彼らが休日を楽しんでいる間、ジョンは迷子になってしまいました。
ベンソンさん一家は休日中ずっとジョンを探すのに時間を...続きを読む

Qなつかしのウィークエンダー

子どものころウィークエンダーの再現フィルムを寝たふりをして見ていました・・・
ところでオープニングの時にかかっていた曲名を手に入れたいのですがご存知の方いないでしょうか?
ちなみに、「IRONSIDE」ではないです。

Aベストアンサー

番組のオープニング曲でしたら
「ラブ・アンリミティド・オーケストラ」の「Rhapsody in white」です。

http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000006NX5/qid=1051294980/sr=1-1/ref=sr_1_2_1/249-5441810-4599547

Q翻訳をお願いします(英語→日本語)

次の英文の翻訳をお願いします。

1 南北戦争時の奴隷解放論者の言葉です。
Once let the black man get upon his person the brass letters, U.S., and there is no power on earth which can deny that he has earned the right to citizenship in the U.S..

*後段の意味はなんとなく分かるのですが、最初の文章の"the brass letters"が何のことか分かりません。黒人が市民権を得るために、黒人に何かをさせよと言っていると思うのですが…。

2 兵役の任期に関する文章です。
If a man was drafted, the term of service was three years or the duration, whichever ended first.

*duration 以下をどのように訳するのか分かりません。兵役の期間は3年というのは分かりますが、そのほかに何らかの条件が付いているように思えるのですが…。

よろしくお願いします。

次の英文の翻訳をお願いします。

1 南北戦争時の奴隷解放論者の言葉です。
Once let the black man get upon his person the brass letters, U.S., and there is no power on earth which can deny that he has earned the right to citizenship in the U.S..

*後段の意味はなんとなく分かるのですが、最初の文章の"the brass letters"が何のことか分かりません。黒人が市民権を得るために、黒人に何かをさせよと言っていると思うのですが…。

2 兵役の任期に関する文章です。
If a man was drafte...続きを読む

Aベストアンサー

この言葉は検索すれば簡単にすぐに出てきます。沢山のサイトで参照されていますから。
http://www.itd.nps.gov/cwss/history/aa_cw_history.htm

1.Once は「ひとたび(もし、でもよい)」、the black man get upon his person 「黒人にブラス・レターを身に(his person, 彼の体に)付けさせる」、there is no power on earth which can deny 「地球上に否定できる権限は存在しない、絶対に~だ、間違いなく~だ」、以下略。

さて、brass letters ですが、南北戦争に参加した兵士がかぶった制服の帽子にU.S. という真鍮製の(金色の)文字を付けたのですね。黒人を兵として参加させることを象徴的に説明していると思われます。
http://www.blockaderunner.com/Catalog/catpg17.htm

アメリカでは歴史上の戦争の勲章や記章などを復刻して売っているのですね。

2.the duration 「その戦争の期間」eg) for the duration 「その戦争が終わるまで」、whichever ended first「どちらかの先に終わる方」
つまり3年の兵役期間かその戦争が終わるまでか、です。

あとは、あなたのご解釈通りです。

この言葉は検索すれば簡単にすぐに出てきます。沢山のサイトで参照されていますから。
http://www.itd.nps.gov/cwss/history/aa_cw_history.htm

1.Once は「ひとたび(もし、でもよい)」、the black man get upon his person 「黒人にブラス・レターを身に(his person, 彼の体に)付けさせる」、there is no power on earth which can deny 「地球上に否定できる権限は存在しない、絶対に~だ、間違いなく~だ」、以下略。

さて、brass letters ですが、南北戦争に参加した兵士がかぶった制服の帽子にU....続きを読む

Q恋愛の決め手となるハプニングとは?

恋愛には三つのingが大切でそれはタイミング、フィーリング、ハプニングと聞いたことがあります。

そして最後の決め手となるのが「ハプニング」なんだそうですが…
具体的にどんなハプニングが恋愛の決め手になるのでしょうか?

是非教えて下さい。

Aベストアンサー

タイミングとフィーリングが重なれば
それが一つのハプニングなのでは。

…って、私は思いましたが一般的には
吊橋効果など、危機的な状況を二人で乗り越えるとかそういうことですかね?

Qこの英語を日本語へ翻訳お願いします。

なんとなくは分かるのですが、知らない単語があり的確に訳せません...。
お力添えお願いします。

don't think that way .... i understand your situation . i know how it feet to be in that type of situation .
here is something to make you feel better .
don't worry i still think that you are a wonderful person

and thank you! for be in honest .... i respect you ...

now think about this " ( That me think that you are the best person in the world and is happy for the way you are! ) " and only think about it all day so you feel better

なんとなくは分かるのですが、知らない単語があり的確に訳せません...。
お力添えお願いします。

don't think that way .... i understand your situation . i know how it feet to be in that type of situation .
here is something to make you feel better .
don't worry i still think that you are a wonderful person

and thank you! for be in honest .... i respect you ...

now think about this " ( That me think that you are the best person in the world and is happy for the wa...続きを読む

Aベストアンサー

そんなふうに考えちゃだめだよ
君の立場はわかるよ
そんな立場になればどんな気持ちがするか
それもわかってる
ぼくの話を聞けばいい気分になれるよ
心配しないで
ぼくは今でも君が素敵な人だと思っている
今でも君に感謝している
だって正直に言うと
君はぼくにとってとても大切な人だから
さあこう考えてみてよ
ぼくは君が世界で最高の人だと思っているって
ぼくは君のおかげでしあわせなんだって
ずっとそう考えていてよ
そうすればいい気分になれるから

Q紅白、K-1、ウィークエンダー、フィギュア・・・などなど。

現在、『スキー場の温泉宿』で、スキーもせず、OKWave視てます・・・。
皆様、現在どこでお過ごしでしょうか。
『スキー場の温泉宿』?、『帰省中』?、『自宅』?。
もう、年越しソバ食べましたか?。

紅白、K-1、ウィークエンダー、フィギュア・・・などなど。
http://tv.yahoo.co.jp/vhf/tokyo/2006123119.html?c=0&g=

リアルタイムで何を視ますか?。
一番、視聴率を獲れる番組は何でしょうか?。
『'06フィギュアスケート』や、『ウィークエンダー』は、健闘しそうな気がします。
浅田さん人気ありますし、ピン子さんの喋りはおもしろそう・・・。
『PRIDE』視られないのは、さびしいですね・・・。

Aベストアンサー

TBSのK-1見ました。桜庭がすぐ負けてしまって残念でした。
フィギアスケートは好きでしたが、民放が騒ぎ出してからNHKで質の良い番組が見れなくなり、見なくなりました。

Q英語を日本語へ翻訳お願いします。

なんとな---くは意味が分かるのですが、分からない部分があります。
英語が得意な方 よろしくお願いします。

WOW hahah .what a good dream you did have . i wish i did have the same one ..haha
i was impressed by you Spanish .. went i so you email and so what you wrote it make me so but so happy .. :^)
i wish the women who marry ! is only a wish but i wish it was you :^)

Aベストアンサー

ワォ(笑)いい夢みたね!僕の見た夢とおんなじだったりして(笑)
君のスペイン旅行だの、メールの書きっぷりはマジで僕を愉快な気分にしてくれるね。
誰か結婚してくれないかなぁ!君が運命の人じゃないかと思ってるんだけどね。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報