Apple IDログイン機能メンテナンスのお知らせ

今日のNHK基礎英語3からです。

You should explain about the dress code.
と explain に about がついて、使われています。
これは普通のことなのでしょうか?

自動詞・他動詞あるのは分かりますが、
aboutは基本的にはつけてはならない他動詞として
覚えた記憶がありますので確認したくなりました。

以下本日のスキット全文です。
(放送している間だけ、https://cgi2.nhk.or.jp/digikiso/oa/で見れます)

Caty: What are you doing, Peter?
Peter: I'm trying to write an invitation card. Can you show me how to write one, Caty?
Caty: Sure. But who are you going to write it to? And what's it for?
Peter: I want to invite Maiko's parents to our Christmas party at home and the school Christmas nativity play!
Caty: Oh, yes. You're going to play one of the Three Wise Men, aren't you?
Peter: That's right. So tell me...
Caty: OK. First, you have to write the date, time, and place of the event. Also, you should explain about the dress code and give details about food and drinks. Oh, and don't forget to...
Peter: Wait! You're going too fast, Caty!

よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

(1)


http://www.usingenglish.com/forum/ask-teacher/16 …
に議論されていますが、explain の後に about が要らない場合にまでやたらと about を付けるのは誤りです。She explained how the machine worked. などは about は入れる必要がありません。

(2) しかし
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t= …
に議論されていますが、内容的に詳しい説明をする場合、例えば "Let me explain to you about my family." は "Let me explain my family to you." というよりも自然、なのです。

この差をご理解ください。ちなみに explain (about) the dress code; The professor explained (about) the poem to the class. などの場合は文脈により about ありなしの両方があり得ます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございました。

ご紹介いただいたリンクは質問時には読んでおりました。

質問のスキットの場合、招待状にドレスコードも書いて説明しておいた方がいいということですので、「詳しい説明」より「一言書いておいたら」程度の方が妥当と考えました。
この点についてはいかがですか?

お礼日時:2013/12/20 11:22

どの辞書を見ても,他動詞の他,自動詞として


explain to 人 about ものが載っています。

普通には物の方を目的語にして
explain もの to 人
とすることが多いとは思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございました。

お礼日時:2013/12/20 11:16

極普通に使います。



http://eow.alc.co.jp/search?q=explain+about
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございました。

お礼日時:2013/12/20 11:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!