ここから質問投稿すると、最大4000ポイント当たる!!!! >>

外国人の友人から「which is a holiday that pretty much takes up the entire day.」と来たのですが今一よく意味が理解できません。
上記の英文の前に
「sorry if I reply a little bit late today, it's Thanksgiving in the US.」とも書いてあったのですが、これは返事が遅れたらすみません、今日USでは一日をかけて(時間がかかる)感謝祭が行われるので~という感じでしょうか?

それと「I know not too much what to say」と「Sorry I know how to speak and understand(include) a little English but prefer to use a translator」はどういう意味なんでしょうか?



質問が多いですがしっかり理解した上で返事を返したいので英語が得意な方、お願いします…。(翻訳機はやめてください。)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

全文を訳すと、



今日、返信が少し遅れてたらごめんね、今日アメリカでは、だいたい一日中かけてお祝いする祝日のThanksgiving day(感謝祭・勤労感謝の日みたいな・・うまく説明できないのですが盛大な祝日です)だったんだ。

I know not too much what to say は
なんて言えばいいのかあんまりよくわからないんだ。


Sorry I know how to speak and understand(include) a little English but prefer to use a translator は、

ごめんね、英語を少し理解しているし、どうやって話すかもしっているのだけれど、翻訳機を使うほうがすきなんだ。includeについてはよくわからないのですが・・


日本語がもしおかしかったらごめんなさい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Thanksgiving dayなんて盛大な祝日がアメリカにはあったんですね!
翻訳していただき無事に相手に返事を返すことが出来ました、回答ありがとうございました!

お礼日時:2013/11/30 21:05

include の意味ですけど、メールの中に「少し 英語を入れる」


ってことかなぁ?

外国人の友人は 今、アメリカにいるのはわかりますが、
アメリカ人で 英語を native に話す人ですか?

フランス語、スペイン語を話す人で、翻訳機で英語に変換
してるのでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

少し英語を入れる、ですか!includeの意味がずっと分からなかったので凄く助かります。

nativeではなくフランス国籍のアメリカ在住の人ですね、回答ありがとうございました!

お礼日時:2013/11/30 21:11

which is a holiday that pretty much takes up the entire day.



(それは)丸一日、かなり時間のかかる祝日です

sorry if I reply a little bit late today, it's Thanksgiving in the US.

アメリカでは今、感謝祭なので、今日 もしほんのちょっと返事が遅れたらごめんね

I know not too much what to say

何を話したらよいかよくわかりません

Sorry I know how to speak and understand(include) a little English but prefer to use a translator」はどういう意味なんでしょうか?

英語はちょっと話せて、理解できるけど、機械翻訳を使っちゃってごめんね
          ↑
 この訳あまり自信ないです(その上もそれほど自信ないけど)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

翻訳していただき凄く助かりました、回答ありがとうございました!

お礼日時:2013/11/30 21:07

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング