No.4ベストアンサー
- 回答日時:
試合,相手などに挑む,という意味の「チャレンジ」「チャレンジする」という意味もあります。
「新しく難しいことで,努力や決心が必要なもの」という語義で,
challenger で「挑戦者」は合っているのですが,
どうも,強い方に「チャレンジする」という感覚で間違うことが多いです。
チャレンジ問題のような言い方はおかしいです。
あと,テニスのチャレンジシステムというのは,
審判の判定に「嫌疑を投げかける,説明を要求する」という意味であって,
絶対的立場の審判に挑んでいる,というわけではありません。
必要なものを選び出すことを「ピックアップ」と言いますが,
pick up は「拾い上げる」「車に乗せる」であって,
正しくは pick out です。
paper company は「製紙会社」にしか取れません。
juice は果汁・野菜汁であって,ソフトドリンク,飲み物全般ではありません。
performance を,少し前までは政治家などの見せかけ,派手な演出だと間違って使っていましたが,
最近は音楽家・スポーツ選手などの「演じること」という意味で正しく使うようになっています。
concentric plug で用いられた「集中的な」という concentric の方から
「コンセント」と日本人は言いますが,英語では plug, socket, outlet が正しいです。
plug は差し込む方でもあり,差し込み口でもあります。
note は「メモ」という1枚であって,notebook とは別物。
「ノートパソコン」も notebook computer です。
trump は「切り札」でしかなく,トランプは playing cards あるいは単に cards という。
No.5
- 回答日時:
英語用語の語訳なら、たくさんあります。
employerという英語は、辞書を引くとわかるように「雇用者、雇用主」とあります。これに対して、employeeと言葉は「被雇用者、従業員」とあり、employerが雇うほうなのにたいして、employeeは雇われるほうです。
ところが、国民所得統計に「雇用者所得」という概念があるのですが、これは何だと思います。答えは(↓)
http://www.weblio.jp/content/%E9%9B%87%E7%94%A8% …
雇用主の所得ではなく、被雇用者の所得です。英語では、employee compensationといいます(↓)が
http://ejje.weblio.jp/content/employee+compensat …
これを初めて日本語に訳した人が「雇用者所得」と訳してしまって、その用語が定着してしまったので、それが間違っているとわかっていても「被雇用者所得」ではなく、「雇用者所得」になってしまったのです。こうした外来用語の誤訳なら枚挙にいとまがないくらいたくさんあります!
驚きました!このような誤訳が定着してそのままになっているんですね
完全に逆の立場の意味になっていますね
とても面白い話をありがとうございます
No.3
- 回答日時:
ソーラーシステム、太陽光発電と違います。
辞書を見ると、太陽熱利用システムという意味もありますが、ほとんど「太陽系」という意味で使われています。アメリカでは、太陽光発電は、solar energy, solar power, solar panel が一般的に使われてました。ご回答ありがとうございます
アメリカでは太陽光発電をソーラーシステムとは言わないんですね
太陽系の意味で使われている言葉だったなんて
勉強になりました
No.2
- 回答日時:
・マーク・ピーターセンの「日本人の英語」「続日本人の英語」「実践日本人の英語」(いずれも岩波新書)をお読みなさい。
日本人の英語の使い方の間違いの例がたくさん載っています。・challengeという言葉の日本人の使い方はほとんど間違っています。カタカナ語のチャレンジと英語のchallengeとは別の言葉だと考えたほうがよい。
・日本人のappealという英語の使い方もほとんど間違っています。たとえば、自分をアピールするというふにはappealは使いません。だいたいapealは自動詞で、「なになにを」アピールするという風には使わないからです。正しい使い方は、たとえば
His novels appeal to young people.
という風に使う。
・最近、アベノミックスとの関係で、新聞等で、インフレ期待、期待インフレという言葉が盛んに使われていて、対応する英語は、inflation expectantionsとか、expected inflationですが、expect、expectationには「期待」の意味合いはありません。「予想」という意味に近い言葉で、インフレ予想、予想インフレといったほうが正しい。
No.1
- 回答日時:
1。
これは非常に数が多いので、下記のような辞典がいくつもあります。http://ejje.weblio.jp/category/wwsej
2。 日本語の「チャレンジ」は、英語の challenge と、意味が一部重なっている場合があります。下記をご覧になって、英語で challenge 意外の言葉ぬいなっている場合は、和製の意味の可能性があります。
http://eow.alc.co.jp/search?q=%E3%83%81%E3%83%A3 …
3。 和製英語は、すでに日本語ですから、「誤用」では無いと思います。
参考URLありがとうございます
じっくり閲覧しようと思います
チャレンジについては意味が重なっている部分と、異なっている部分があるんですね
複雑なので気をつけて使いたいと思います
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 日本語 日本語の誤用をわざわざ指摘してする人ってどういう心理なんですか? 例えば、確信犯や敷居が高いなんてい 9 2023/07/22 08:54
- 大学受験 英単語帳について質問です。 たくさんの回答お待ちしております。 現在高3、産近甲龍志望です。 現在タ 5 2023/08/21 11:50
- 英語 ”be”<動詞>と<助動詞>混同の誤り ― 形式主義文法論の混迷 12 2022/05/17 11:09
- 日本語 〈場所を示す「に」と「で」〉 という誤り 36 2022/11/12 15:04
- 日本語 自立語/付属語という品詞区分の誤り 5 2022/09/05 00:20
- 英語 ソシュール言語観による品詞、単語、辞書理解の誤り 4 2022/11/24 12:27
- その他(社会・学校・職場) 平均的日本人の頭は悪くはないはずですし、学校で習う内容が幼稚というわけでもないのに、世間には幼稚な大 7 2023/04/05 20:51
- 日本語 カタカナ部署名が恥ずかしい件 3 2022/04/03 18:24
- 日本語 <代名詞><指示詞>という誤り 4 2022/04/01 11:06
- 英語 英語の質問に回答した時、誤答と決めつけられブロックされた件について 回答についてブロックされることに 7 2023/07/10 12:15
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
revert
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
半角のφ
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
agree withとagree that
-
ご縁を外国語で言うと?
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
電子メールの冒頭などに、「日...
-
トライアンドエラー
-
must notに、「~のはずがない...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ケーキ屋さんの販売員をしてい...
-
「入り数」にあたる英語は?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報