【復活求む!】惜しくも解散してしまったバンド|J-ROCK編 >>

私は今とある文通サイトで知り合ったベルギーの男性とメッセージのやりとりをしているのですが、私は日本人ですし、彼は普段フランス語を主としているので、私達は英語でやりとりを
しています。
今までは
手紙の最後にdearとかtake care ○○←彼の名前
とか、I hope you hare having a gooood day there :) I think of you.
ここでのI think of you は心配などの意味だと思ったのであまり深く考えず、
I think of you too :)
Much love,
と送ったところ、* hug * と返してきました。
これは強調してるのでしょうか?(・・;)
向こうの人のhugの感覚が違うので判断がつかず…
私もいつもtake careだと毎回工夫して気遣ってくれる彼に失礼かと思い、
xoxoなどポピュラーなものを使ってみたところ、
彼はその意味が分からず、質問してきました笑
x,oの説明をすると、

Do you mind if I write * kiss and warm hugs * instead? :)

と尋ねられたので、No I'm glad :)と返したところ、

Take caaare, sweet kiss and warm hugs for you :)

とkissやhugなどが付くようになりました。

ここまでなら、過去に投稿された質問に似たような内容のものがあったのでただの挨拶程度なのかなと考えていましが、
would you mind…と言われたのが少し引っかかったのです。

彼とは友達のようにくだけた話もたくさんしますし、友達としても大好きですが、
文章から読み取れる彼の優しさや誠実さに惹かれつつある私がいます。一応写真はあるので変なおじさんではないことはわかります。笑
お互いに良い友達という認識は少なからず持っているのはやりとりで知っています。
彼からするとただの挨拶程度かもしれないのですが…σ^_^;

以前、You make me smile of happiness ! I wish I could meet you one day ^^
と言われたとき、同時に背丈を尋ねられました。

私はあまり高くないのですが、返事に

Wohoow, very precise information, I'll know everything :D actually I asked because I like to imagine how you look if you were in front of me :) don't be saaad, it's very nice like this ^^
と言われたので、
私に会った時のこと考えてたの?と良い方に勘違いしてしまいそうです。笑
私が彼を好きになってきているので良い方に捉えたいということもありますが…。

それから、もう一つ質問です。
Take caaare, sweet kiss and warm hugs for you :)
について、何と返したら良いでしょうか?
私達は一つのメッセージで複数の話題について話しており、話題が変わると改行しています。なので、スルーするのも難しいです。

このあたり詳しい方、ぜひ教えてください!!
よろしくお願いしますヽ(;▽;)ノ

少々恋愛相談ぽくなり申し訳ないのですが、これらのことを踏まえて回答できる方、ぜひお願いします!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

How are you?とかTake careとおんなじく捉えてます。


毎日やりとりしてて、おきまりのようになってなんかちょっと面倒くさいなと思うくらいです(笑)
Tkanksだけだったり、絵文字や顔文字だけで済ましてます。同じように感じているよとか、相手の国の言葉で、いつも思ってるよ!とか言います。
キスとかハグとか同性でも異性でも使いますし、あちらは愛情を表現したいだけなので、ありがと!ってサクッと受け取ればいいのでは?(^^)
異性でも同性でも、もう友達として大好きってなったらI love you!!!!とか普通に言います。でもそれは必ずしも恋愛対象として見ているわけではありません。

君のこうこうこういうところが好きでどうしてこんなに君と過ごす時間は素晴らしいのか、とか長々と語り始めたり、本気で好きになってしまってつらい
とか、具体的に言われたら真剣に返す言葉を返せばよいと思います。

私も身長を聞かれて、そのくらいが大好きだXDとか言われました。
日本でデートしよう!とも言われましたが、その人の普段の会話から、デートといってもキスしたりイチャイチャしたりするわけではないと理解してます。
私は日本人の同性と遊ぶときもデートと言ったりするので、そんな感覚。
日本人のように、ほのめかすタイプの性格なんですか?
関係が浅いのに早くもloveとかそういう類のワードが頻繁に出てくるのは、もしかして恋愛対象?とか私もかまえますが、、日本語の表現よりだいぶおおげさで愛情表現をする感覚で大丈夫ではないでしょうか。

日本人男性でも、ちょっとランチの誘いに乗っただけで告白してきて、こちらが断ったら「思わせぶりだ」という早とちり?男性もいれば、好きじゃなくてもキスとかハグとか全然平気って人もいます。
その国の人の性格もある程度あるかもしれませんが、国が違えど個人差がある点は基本的に違わないのではないでしょうか。

それだけでは彼の心はわかりませんが、ぜひいいようにとらえていいと思います!
楽しんでください!
素直に愛情を表現してると、外国の方には結構ストレートに伝わってくれることが多い気がします(^^)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

具体的な意見を述べていただき、大変参考になりました^o^
なるほど…デートでも感覚が違うこともあるんですね!
静かで落ち着いてる感じの人なので、うーんでも時々はしゃいだりするかな?笑
ほのめかしてるような気もしなくもないし、単なる友達への愛情表現かもしれません。だんだんと後者のような気もしてきましたが…笑
そうですね、私が頑張ってアタックするのもありかもしれません笑
ありがとうございました(≧∇≦)

お礼日時:2013/12/21 18:48

I think of youは、心配ではなく、あなたのことを


思っているだと思います。

I think of you.
Much love

なんてかえして大丈夫ですか?

あと、英語の綴りから言うと、お相手のかたの母語は
たぶんフランス語ではなくて、オランダ語ですね。

care をcaareとつづったりしていますが、伸ばす音
のとき、母音を重ねるのがオランダ語だからです。

kiss and hagについては、ベルギー人は正式な
場面のあいさつでも、ほほとほほをすりあわせるキス
をするのでーーー一回は儀礼的で、したしさをあらわ
すのには、左右交互に3回といわれるーーー

そういう意味でのkissとかいてきているのならあまり
問題はかんじませんが。

参考になればさいわいです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

たまに独特な綴りをしているので不思議でしたが、オランダ語から来ているんですね、参考になりました、ありがとうございます^ ^
皆さん様々なアドバイスを下さいましたが、彼とは現在お互いの気持ちが同じだということがわかり、遠距離ですが上手くいっております。
ご意見いただきありがとうございました!(*^_^*)

お礼日時:2014/01/04 12:24

1。

 私に会った時のこと考えてたの?と良い方に勘違いしてしまいそうです。笑 私が彼を好きになってきているので良い方に捉えたいということもありますが…。

    文通サイトで会ったことが無い訳ですから、向こうも暗中模索中、いろいろ手を使って、身長は、目の色は、趣味は、と聞いているだけでしょう。コピーで多数の女性を操っている可能性もあるでしょう。

2  それから、もう一つ質問です。Take caaare, sweet kiss and warm hugs for you :)について、何と返したら良いでしょうか?

    進みたければ、 same to you (take care, sweet kiss and warm hugs for you)、と返す。括弧ないは適当に処理してください。
    どスケベと思ったら I hope the weather is beautiful in Belgium as in Japan などと返す。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!
そうですね、見たこともない相手ですから、聞くのも当然かもしれません。
私は早とちりしやすいので、一呼吸おいて冷静に考えるのも必要ですね。

2つめの回答助かりました!
どスケベとは思いませんでしたが笑
2つめの言い回しもアリだなと思いました、ありがとうございました(*^_^*)

お礼日時:2013/12/21 18:42

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QBig HUG?

海外の友達から届くメールの事になります。いつもメールの最後には、HUGと書かれています。私も挨拶同様の表現だと思って、同じように返していました。最近では、Big HUGと書かれてきました。海外でHUGとは、挨拶を交わす感じの軽い言葉として考えていいのでしょうか?スキンシップのような感じでしょうか?あまり日本では、使わない言葉なので少し気になりました。

Aベストアンサー

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

hugsは日本ではまだ異性間の感情の表現としてされるものですが、挨拶、異性間ではない愛の表現としてされます。 もちろん、異性間の愛情の表現としても使われるわけですが。

去年の末も中国と言う本当に20年にもならない前には固い国であったにもかかわずこのhugsを驚くほどされている事を実感しました。 上海などではFree Hugと言う大きな紙にかかれたものを頭上に見せて通行人を促していました。 若い人も年をとった人も参加していましたね。 そして、その紙をhugした人に手渡しその人がまた始めるわけです。 汚いイメージもHのイメージもない大変きれいなものです。

それと同じように、hugs & kisses,と言うようなメールでの最後の表現として使われてもかなり軽い気持ち(恋愛の気持ちと言う事ではなく)として使われます。 昔はLoveが女性の間でよく使われていましたし今も同じフィーリングで使われています。

そういう軽い気持ちで使える自分があるのでしたらどんどん使っても良いと思います。 しかし、この軽い気持ちを素直に受け取れない人に使うと誤解される可能性を持っているので気をつけるなり使わないで、Bye!と言うだけにしておいてもいいと思いますよ。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

hugsは日本ではまだ異性間の感情の表現としてされるものですが、挨拶、異性間ではない愛の表現としてされます。 もちろん、異性間の愛情の表現としても使われるわけですが。

去年の末も中国と言う本当に20年にもならない前には固い国であったにもかかわずこのhugsを驚くほどされている事を実感しました。 上海などではFree Hugと言う大きな紙にかかれたものを頭上に見せて通行人を促していました。 若い人も年をとった人も参加してい...続きを読む

Q女性に対する表現について(lovely, sweet, beautiful, sexyなど)

海外に住んでいる者(女)です。とても仲良しの男性が何人かいるのですが、それぞれ私に対して違った表現を使います。

1.オーストラリア人の50歳の友人は私のことを常に「sexy」と言います。「gorgeous」「beautiful」とも表現します。
また、イギリス人の30歳の友人は「lovely」「sweet」と表現します。「beautiful」とも言います。
私から見ると、この2人の表現には違いがあるような気がするんです。前者は、どちらかと言うと私を大人としてみていて、後者は、かわいらしいと感じているような気がするんですが、どうなんでしょうか?

2.イギリス人の友人は常に私のことを「baby」「babe」「darling」と呼びます。(恋人ではありませんが、それに近いくらい仲良しです。)これってイギリスでは当たり前のことでしょうか?誰にでも使うんでしょうか?メールの最後にも必ずxxxxをつけてきます。

3.二人とも「you are beautiful」と常に言ってくれるのですが、これって本心なんでしょうか?(爆)自分では信じられないんですが・・・。それとも、オーストラリアやイギリスでは女性に大してはそういうのが当たり前なのでしょうか?(私は自分でも飛び切り美人だとは思いませんが、いわゆる欧米人ウケするタイプの顔なんだそうです。欧米人の友人によく言われます。)

ちょっとcultual differenceを感じています。(いい意味で)
ご存知の方、教えてください。

海外に住んでいる者(女)です。とても仲良しの男性が何人かいるのですが、それぞれ私に対して違った表現を使います。

1.オーストラリア人の50歳の友人は私のことを常に「sexy」と言います。「gorgeous」「beautiful」とも表現します。
また、イギリス人の30歳の友人は「lovely」「sweet」と表現します。「beautiful」とも言います。
私から見ると、この2人の表現には違いがあるような気がするんです。前者は、どちらかと言うと私を大人としてみていて、後者は、かわいらしいと感じているような気がする...続きを読む

Aベストアンサー

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

私はここで数回この点に書いてきましたが、「文字からではなく体全体で」言葉である英語の本当の意味あいを感じる事の重要性がこのご質問の中にあると思います。

たしかに単語自体がその人の持つフィーリングを適切に表すことはあるでしょう。 しかし、はっきり表しているのかどうか分からない物もあります。 ご質問の言い方がそれにあたるものと思います。

つまり、特別な感情を表す為に使う人/情況とか逆に深い意味を持たせずに呼びかけとして使う(癖になっている)人もいます。 恋人にも使うし何ら関係ない人にも使える(使い方を知っているとして)表現でもあると言う事です。

だからこそ、トラック運ちゃんが良く行くような大衆食堂でウエイトレスが男のお客(女性のお客も)に向かってsweety, honeyと言う言い方を単に「名前を知らないから代わりに使う」という状況もあるわけです。 

日本の地方のそのような食堂や酒場などでは初見でも「兄さん、なんにする?」なんて言う言い方をされる時があります。

これらは「全く知らない人」だと言う事で「意味の持たない呼びかけ」と言う事で聞き流してしまいますね。

そして、恋人同士であれば、意味のある呼びかけだとわかりますね。 これも問題ないですね。

問題が起こるのは間柄が中間(友達の間柄)にあるなときですね。

こちらアメリカでは知り合いの程度でご質問にある表現をしたら、まず嫌がれるでしょう。 女性によってはDon't call me that!と怒られてしまう可能性ですらあります。 (例外として、そう言う言い方をいつもしている人だと分かっている場合や完全に見下げる人がいった場合) ですから、男性はまず言わないと言う事になります。

さて友達関係になるわけですが、これらの呼びかけはもう気が付いたと思いますが、親しみ・好意を示す表現とされます。 親が子供に対してこの表現する事で子供が怒ることはないわけです。 Jackie are so sweet/beautiful.と言っても問題ないわけで、しかも子育てには必要な表現ともされます。 しかし、年頃の娘にYou are sexyと冗談抜きに言ったらかなりおかしいです。 それを聞いた周りの人はおかしいと思うでしょう。 それはbeautulにはないsexyと言う単語が持っているからですね。

では大人同士の友達だったらと言う事になりますね。

1) 男としてそう呼びたい/呼べる女性がほしいという気持ちはあると思います。 しかし、私個人の感じとしては、この表現を連発する人はまれだと思います。 つまり、少し変わっているなと感じます。 これらの人はあなた以外の友達にもこう言う表現をよくするのでしょうか。 特別なフィーリングを持っているように感じるのは私だけじゃないと思います。

2)はそれほどきつくは感じません。 その人好みの表現ととってしまいます。 しかし、大人の友達関係でこれを言うのはやはりあなたを異性と感じているからでしょう。 女性と感じさせない友達関係であれば、たぶん使わないでしょう。 少なくとも私の知り合いや友達は言わないですね。 必要のない問題を起こしたくない、と言うことでもあるでしょう。 

xxxxがLoveであったら、それは単なる誰でもどんな関係でも使える表現です。特別な意味はありませんので気にする必要はないと思いますよ。

3)は上にも書いたように、あなたが好きであることでしょう。 たぶん本心でしょう。 お世辞ではないと思いますよ。 しかし、上にも書いたように、簡単に女性にそういうことはやはり「変わっているな」と感じます。 少なくとも普通の習慣といえるものではないと思います。 (人それぞれですが)

さて、すごく長くなってしまいましたが、問題点の本題です。

日本語が分かる日本人が、ある人の言った事の「真相」を見極めるにはどうするでしょうか。

それは、相手の全身から真相を掴み取る事です。 ジェスチャー、あなたに対する態度/姿勢/言葉遣い、そして他の人(特に女性)への態度の違いを感じ取る事は大変重要だと思います。 ボディーラングエージですね。 あなたに好意を持っている事は確かなようです。、 それがあなたにとって良い事なのか、それとも、その逆の極端なことをいうと遊ばれているのか、英語と言う言葉ではなく全てから判断する事ができますね。

全くコミュニケーションの問題のない日本語ですら相手を判断する事は難しいですね。 でも、この人下心あるのかしら?、スケベ親父?、やさしい人?、私を本当に思ってくれている人?、などいろいろと日本語でも考える事ってありますよね。

アメリカでもDon't call me that!と言う事もある、と言うことを頭の隅において置いてください。

何か取り留めのない事を長々と書いてしまったようでごめんなさい。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

私はここで数回この点に書いてきましたが、「文字からではなく体全体で」言葉である英語の本当の意味あいを感じる事の重要性がこのご質問の中にあると思います。

たしかに単語自体がその人の持つフィーリングを適切に表すことはあるでしょう。 しかし、はっきり表しているのかどうか分からない物もあります。 ご質問の言い方がそれにあたるものと思います。

つまり、特別な感情を表す為に使う人/情況とか逆に深い意味を持たせずに呼び...続きを読む

QMY LOVE これの意味を教えてください。

辞書で調べたのですが、分かりませんでした。(泣)
どなたか教えてください。

学生時代、もっと英語の勉強しておけば良かった!(恥)

Aベストアンサー

MY LOVEは男性側から女性側に対する「恋人」です。
MY LOVERは女性側から男性側に対する「恋人」です。

ですから、
She is my love(He is my lover)
とは言いますが、
She is my lover(He is my love)
とは言いません。(たぶん…)

Qkiss youに対する返事は?

はじめまして。

少し前に知り合ったイタリア人男性と英語でやり取りをしています。
やり取りはチャットなのですが、お互い好意を持っていて、会いたいねーというような話が出てきています。
やり取りの最後に「kiss you」と言ってくることがありますが、その場合はなんと返したらいいのでしょうか?
普通の英語でのやり取りはなんとかなっていますが、こういうことにはなれていないため困ってしまいます…

いい返事の仕方を教えていただければ嬉しいです。

Aベストアンサー

kissは名詞ですが、この場合は動詞としてI kiss youの意味と思われます。如何にもイタリアン。それを踏まえると、I love you > I kiss you > I like you 辺りの位置づけでしょうか。

Q英文メールの結びで love って?

オーストラリアの男性とメールをやり取りしているのですが、いままではいつも、最後の結びに「Take care,○○」と書かれていました。○○は彼の名前です。
私も同じように「Take care,私の名前」で書いていたのですが、先日来たメールは「Love,○○」でした。
これは親しくなると普通に使うものなのか、恋心が関係するのかどうなのでしょう?
私は彼のことを気に入っているので、Loveで来たときは嬉しかったのですが、実際は意味はないのでしょうか?教えてください。

Aベストアンサー

回答0025:love, peace, love & peace の使い方
英語でメールをもらうと、最後に"Peace" "Love","Love & Peace"って時々書いているのですが、どういう意味なんでしょうか?私は「さよなら」っていう風に解釈してるんですが・・。-Wed, 14 Jul 1999

その通り「さようなら」の意味です.でも言葉の背景がそれぞれ違います.

Love, はとても親しい友だちに使います.親しいと言っても、70才のおじいさんにはちょっと(^-^;彼には、Cheers, がいいかな.

Peace, もLove & Peaceもヒッピ-(hippie)が使い始めた表現です.世界平和をという政治的なスローガンがかつては含まれていました.特に、Love & Peaceにはフリーセックスを主張する"Make love, not war"(殺し合うのではなく、愛し合おう)というスローガンが連想されますので、この表現を使う相手を間違えないようにしましょう.

-------------------------

○より親しい表現

Love,
(心を込めて)

Lots of love,
(心を込めて)

----------------------------

結辞は"Yours", "Your new friend"等。 Eメールには結辞自体使わない人もいますが、 "Yours"や"Your new friend"などは比較的中性的で、 相手を選びません。 "Love"は特に異性間では誤解を招く恐れがありますし、 人や文化圏によっては最初からLoveという言葉は馴れ馴れしすぎると感じられることもありますので、 最初のメールでは書かないほうがいいと思います。

----------------------------

どのようないきさつで私も使うようになったかは覚えていないのですが、メールや手紙の終わりにloveを用いるようになりました。
ほかにも
love always
lot’s of love
love and kisses
warm hug and kisses
等など、挙げればきりがないのですが、馬鹿の1つ覚えのように毎回メールに使っていました。

英語で好きなのは、こういった大げさな表現が自然に取り入れられること、かな。
loveやkissといった言葉が入るとどうしても特別な意味があるのでは・・・と思うのが日本。
以前に習っていた英会話学校のクラスでこの手の内容になったとき、勘違いしないように、とのアドバイスをしていました。
友達同士でも、上記に挙げたような表現を用いるのです。
私もどちらかといえば、女友達によく使っていました。
なんか、男の友達に使うのは抵抗があって。それに男の人が使っているのをみたことがなかったので。
が、最近来たメールで発見しました!
まぁ、ex boyfriendからなんですけど・・・
love alwaysと結辞に用いられたメールをもらい、彼の優しい心遣いと良い友人関係が続けられそうだと、不思議と嬉しくなりました。

海を越えた友人からの便りには、あの手の大げさな表現が必要だなぁって思うこの頃です。
--------------------
※ネット上で該当のサイトからコピーしました。いずれもloveの微妙な表現をよく表していると思います。

回答0025:love, peace, love & peace の使い方
英語でメールをもらうと、最後に"Peace" "Love","Love & Peace"って時々書いているのですが、どういう意味なんでしょうか?私は「さよなら」っていう風に解釈してるんですが・・。-Wed, 14 Jul 1999

その通り「さようなら」の意味です.でも言葉の背景がそれぞれ違います.

Love, はとても親しい友だちに使います.親しいと言っても、70才のおじいさんにはちょっと(^-^;彼には、Cheers, がいいかな.

Peace, もLove & Peaceもヒッピ-(hippie)が使い始めた...続きを読む

Qセックス中の"make love"のニュアンス?意味?

セックス中の"make love"のニュアンス?意味?
外国人の男性とセックスをしている時に"make love"と言われました。
make love=have sex=セックスをすると思っていたのですが、
セックスをしている時に"make love"と言われ、彼が何を意図して行っているのかわかりませんでした。
どなたか、彼が何を言いたかったのか、どうゆうふうに受け取ればいいのか教えてください。

Aベストアンサー

「Make Love Not War」

[戦争で殺し合い傷つけあうのではなく愛し合おう.]

これは1960~70年代、つまりベトナム戦争のころに特に多く使われた反戦運動のスローガンです。

もちろんこの場合の、Make Loveはイデオロギー、宗教などを超えてお互いの国と民族を愛し合おうという意味であり、「武器を手放し裸になって性行為をしよう。」という意味ではありません。

彼の言ったMake Loveはこれに似ていて、「愛し合おう。」という意味ではないでしょうか。
すでに性行為をしているのに「愛し合おう。」というのは変だと思うかもしれませんが、お互いに心も肉体もさらけ出し激しい性行為をしようという意味ではないかと思います。
「Make Love Not War」のMake Loveとはややニュアンスが異なりますが。

これからもずっと愛し合おうということではなく、今この瞬間お互いの肉体を激しく求めあって愛し合おう、さあ頑張ろう、さあいくよ、というような意味かと思います。

Q外国人がベイビーという時、、、

外国人がベイビーという時、、、

こんばんは。
英語は話せるのですが、TOEICやTOEFLの点数が高いだけのものです。
通常話している場合は問題ないのですが、恋愛的なことになるとニュアンスがよくわかりません。

以前、私のことを好きだと猛烈アピールしてきた外国の方は、私のことを「ベイビー」と読んでいました。
他の友達の彼氏(外国人)も、彼女のことをたまにベイビーと読んでいたので、「好きな人を呼ぶ時はそうすることもあるのかな?」と思っていました。

現在、付き合ってはいませんが、お互い気になっている男性がいます。
先日、チャットをしていた時「I go to bed now. bye baby」と書いてきました。
これって、相手の方は好意があって書いているのでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんばんは。

以前外国人のカレに《baby》について直々に講釈をもらったことがあります(笑)

《baby》は特に親しい男女(恋人や夫婦)が相手を呼び合うときに使うのだそうですよ。ちなみに男性からでも女性からでも使えるのだそうです。あとsweetieとか honeyとかもありますね。
私はカレからしか聞いたことがないので、例えば一方的に思っている相手に対して言うのかはよくわかりません。ですが、これを使うのはお互いに好意を持っているという認識の下に、或いは少なくとも相手は好意を持っていることをしっかり意思表示をしているんだと思います。

なので今度は質問者様がその方に ”~, baby!”と言ってあげたら凄く喜んでくれるんじゃないでしょうか^^

Q呼び方honeyとbabyニュアンスの違いは?

アメリカ人の異性(男性)の友人が私をbabyやhoney(hun)と呼びます。
恋人同士の愛称だと思っていたのですが、異性の友人にも使うものなんでしょうか?相手がhoneyやbabyと呼んでくるのに私がそういった呼び方で返さないのは冷たい印象を与えますか?
私がhoneyやbabyと呼び返してもおかしくないでしょうか?それからbabyとhoneyにどんなニュアンスの違いがあるのかも気になります。
詳しい方ご解答お願いします。

Aベストアンサー

アメリカに住んでいます。
BabyやHoneyと呼ぶのは恋人同士の間でとは限らないですね。

家族同士でも(親が子供に)そのように呼び合うことは日常茶飯事ですね。いわゆる愛称みたいなものですので、友達同士で使うことも珍しくありません。日本語でいう、“あなた”、“おまえ”、“君”みたいなかんじです。ほかにもsweetheart、darlingなどという言葉も同様よく使われていますね。でもよっぽど親しくない限りは年上の人に向かって使うのは好ましくないです。

ニュアンス的に違いがあるかということですが、呼ぶ人がどのようなシチュエーションで誰に向かって使うかで変わってきますので一概にこれ!とは言い切れません。

質問者さんが無理してお友達のことをそういう言葉で呼ぶ必要はないですが、逆にあまり慣れていないうちに使うと勘違いされる場合もあるので使わない方が無難だと思います。(恋人同士だったら別ですが)

同じ呼び方で呼ばないからといって失礼にはなりませんのでご安心を。

Q『あなたがいつも幸せの中にいますように』・・・英訳してください。。m(__)m

こんにちは。
どなたか、きれいな英訳してください。
お願いします。

オールウェイズとハッピーの単語を使って、
なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな
綺麗な英語でお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、

May happiness lead your life always.

May your life be always fulfilled with Happiness.

最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います.

そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、

I wish you be always filled with Happiness!

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む

Q表現の解釈 (thinking of you)

現在豪州で大学に通っています。大学のクラスメートからデートに誘われ、その後恋人関係に。お互いに大好きだったのですが、色々理由があり彼の方から友達に戻りたいといわれました。その後も授業で顔を合わせると、特別な笑顔で特別に気遣ってくれているように思います。

その彼から暫くして、「thinking of you」というメールがきました。

彼からのメールの表現が英語圏では普通に友達に使うものなのか、それとも特別な人に向けた表現なのでしょうか。もし私だったら、誤解をさせてしまう表現は避けるような気がします。

「I look forward to standing on the surface of the moon, hand in hand with you,some day.」
(NASAの月への有人飛行計画の話をしたら)


「it means a great deal to me that you were thinking after me」
(病院で彼が入院中に、ずっと心配していたよ、という私からのメールに対して)

私は今でも彼のことを変わらず想っています。
どなたかアドバイス頂けたら嬉しいです。

現在豪州で大学に通っています。大学のクラスメートからデートに誘われ、その後恋人関係に。お互いに大好きだったのですが、色々理由があり彼の方から友達に戻りたいといわれました。その後も授業で顔を合わせると、特別な笑顔で特別に気遣ってくれているように思います。

その彼から暫くして、「thinking of you」というメールがきました。

彼からのメールの表現が英語圏では普通に友達に使うものなのか、それとも特別な人に向けた表現なのでしょうか。もし私だったら、誤解をさせてしまう表現は避けるよう...続きを読む

Aベストアンサー

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

確かにこの表現が恋人同士に良く使われる表現です。 しかしなぜ使われるのかと言う事を理解していただけばヒントとなると思います。

離れて住むようになった男友達同士・異性でも、「お前のことを考えていたぜ」Hey, How have you been doing? I was thinking about/of you the other day. How do you like the new place? Have you found any nice looking girls yet?なんていう表現や、大学に行っている娘さんなどにメールで、Hi honey, how are you doing? We are thinking of you everyday. I hope you ae eating well.というような表現でもですね。

つまり、広い意味での愛情・友情のフィーリングを出す表現なのです。 特に、毎日会っていない、しゃべっていない、と言う状況で、ちょっと気になっていた、どうしているか思っていた、というときに使う表現です。

今も、真夜中なのに、電話がかかってきて、どうした?と聞いたら、Nothing special but I was thinking of you. So I just wanted to hear your voice.と言う答えが返ってきました。 大学へ行っていてストレスがたまっているみたい、誰かと話したかった、ということなのです。

恋人感情があるかどうかは、ある一つの表現だけではないはずなのです。 友達以上恋人未満、でもこの表現をするからなんです。 確かに、その人にとって、特別な人、と言うフィーリングはあります。 でなければこの表現は使いません。 ですから、遠のいても、友情の深い感情を持っていると感じてもおかしくありません。 ただ、それを、恋人感情の表現である、と解釈するのはちょっと早合点と言う事になるわけです。

彼のすべての行動、言葉から、彼の気持ちを感じ取ってください。 そこからその感情判断をする必要がある、ということでもあります。 そして、あなたの感情も彼にはあなたの言葉で伝わるのです。 早合点していると感じれば、それなりの表現をすると思いますし、早合点してもらいたいのにしてくれないと彼が感じればそれなりの表現をしてくるという事にもなります。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

確かにこの表現が恋人同士に良く使われる表現です。 しかしなぜ使われるのかと言う事を理解していただけばヒントとなると思います。

離れて住むようになった男友達同士・異性でも、「お前のことを考えていたぜ」Hey, How have you been doing? I was thinking about/of you the other day. How do you like the new place? Have you found any nice looking girls yet?なんていう表現や、大学に行っている娘さんなどにメールで、Hi honey...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング