プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

私は今とある文通サイトで知り合ったベルギーの男性とメッセージのやりとりをしているのですが、私は日本人ですし、彼は普段フランス語を主としているので、私達は英語でやりとりを
しています。
今までは
手紙の最後にdearとかtake care ○○←彼の名前
とか、I hope you hare having a gooood day there :) I think of you.
ここでのI think of you は心配などの意味だと思ったのであまり深く考えず、
I think of you too :)
Much love,
と送ったところ、* hug * と返してきました。
これは強調してるのでしょうか?(・・;)
向こうの人のhugの感覚が違うので判断がつかず…
私もいつもtake careだと毎回工夫して気遣ってくれる彼に失礼かと思い、
xoxoなどポピュラーなものを使ってみたところ、
彼はその意味が分からず、質問してきました笑
x,oの説明をすると、

Do you mind if I write * kiss and warm hugs * instead? :)

と尋ねられたので、No I'm glad :)と返したところ、

Take caaare, sweet kiss and warm hugs for you :)

とkissやhugなどが付くようになりました。

ここまでなら、過去に投稿された質問に似たような内容のものがあったのでただの挨拶程度なのかなと考えていましが、
would you mind…と言われたのが少し引っかかったのです。

彼とは友達のようにくだけた話もたくさんしますし、友達としても大好きですが、
文章から読み取れる彼の優しさや誠実さに惹かれつつある私がいます。一応写真はあるので変なおじさんではないことはわかります。笑
お互いに良い友達という認識は少なからず持っているのはやりとりで知っています。
彼からするとただの挨拶程度かもしれないのですが…σ^_^;

以前、You make me smile of happiness ! I wish I could meet you one day ^^
と言われたとき、同時に背丈を尋ねられました。

私はあまり高くないのですが、返事に

Wohoow, very precise information, I'll know everything :D actually I asked because I like to imagine how you look if you were in front of me :) don't be saaad, it's very nice like this ^^
と言われたので、
私に会った時のこと考えてたの?と良い方に勘違いしてしまいそうです。笑
私が彼を好きになってきているので良い方に捉えたいということもありますが…。

それから、もう一つ質問です。
Take caaare, sweet kiss and warm hugs for you :)
について、何と返したら良いでしょうか?
私達は一つのメッセージで複数の話題について話しており、話題が変わると改行しています。なので、スルーするのも難しいです。

このあたり詳しい方、ぜひ教えてください!!
よろしくお願いしますヽ(;▽;)ノ

少々恋愛相談ぽくなり申し訳ないのですが、これらのことを踏まえて回答できる方、ぜひお願いします!

A 回答 (3件)

I think of youは、心配ではなく、あなたのことを


思っているだと思います。

I think of you.
Much love

なんてかえして大丈夫ですか?

あと、英語の綴りから言うと、お相手のかたの母語は
たぶんフランス語ではなくて、オランダ語ですね。

care をcaareとつづったりしていますが、伸ばす音
のとき、母音を重ねるのがオランダ語だからです。

kiss and hagについては、ベルギー人は正式な
場面のあいさつでも、ほほとほほをすりあわせるキス
をするのでーーー一回は儀礼的で、したしさをあらわ
すのには、左右交互に3回といわれるーーー

そういう意味でのkissとかいてきているのならあまり
問題はかんじませんが。

参考になればさいわいです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

たまに独特な綴りをしているので不思議でしたが、オランダ語から来ているんですね、参考になりました、ありがとうございます^ ^
皆さん様々なアドバイスを下さいましたが、彼とは現在お互いの気持ちが同じだということがわかり、遠距離ですが上手くいっております。
ご意見いただきありがとうございました!(*^_^*)

お礼日時:2014/01/04 12:24

How are you?とかTake careとおんなじく捉えてます。


毎日やりとりしてて、おきまりのようになってなんかちょっと面倒くさいなと思うくらいです(笑)
Tkanksだけだったり、絵文字や顔文字だけで済ましてます。同じように感じているよとか、相手の国の言葉で、いつも思ってるよ!とか言います。
キスとかハグとか同性でも異性でも使いますし、あちらは愛情を表現したいだけなので、ありがと!ってサクッと受け取ればいいのでは?(^^)
異性でも同性でも、もう友達として大好きってなったらI love you!!!!とか普通に言います。でもそれは必ずしも恋愛対象として見ているわけではありません。

君のこうこうこういうところが好きでどうしてこんなに君と過ごす時間は素晴らしいのか、とか長々と語り始めたり、本気で好きになってしまってつらい
とか、具体的に言われたら真剣に返す言葉を返せばよいと思います。

私も身長を聞かれて、そのくらいが大好きだXDとか言われました。
日本でデートしよう!とも言われましたが、その人の普段の会話から、デートといってもキスしたりイチャイチャしたりするわけではないと理解してます。
私は日本人の同性と遊ぶときもデートと言ったりするので、そんな感覚。
日本人のように、ほのめかすタイプの性格なんですか?
関係が浅いのに早くもloveとかそういう類のワードが頻繁に出てくるのは、もしかして恋愛対象?とか私もかまえますが、、日本語の表現よりだいぶおおげさで愛情表現をする感覚で大丈夫ではないでしょうか。

日本人男性でも、ちょっとランチの誘いに乗っただけで告白してきて、こちらが断ったら「思わせぶりだ」という早とちり?男性もいれば、好きじゃなくてもキスとかハグとか全然平気って人もいます。
その国の人の性格もある程度あるかもしれませんが、国が違えど個人差がある点は基本的に違わないのではないでしょうか。

それだけでは彼の心はわかりませんが、ぜひいいようにとらえていいと思います!
楽しんでください!
素直に愛情を表現してると、外国の方には結構ストレートに伝わってくれることが多い気がします(^^)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

具体的な意見を述べていただき、大変参考になりました^o^
なるほど…デートでも感覚が違うこともあるんですね!
静かで落ち着いてる感じの人なので、うーんでも時々はしゃいだりするかな?笑
ほのめかしてるような気もしなくもないし、単なる友達への愛情表現かもしれません。だんだんと後者のような気もしてきましたが…笑
そうですね、私が頑張ってアタックするのもありかもしれません笑
ありがとうございました(≧∇≦)

お礼日時:2013/12/21 18:48

1。

 私に会った時のこと考えてたの?と良い方に勘違いしてしまいそうです。笑 私が彼を好きになってきているので良い方に捉えたいということもありますが…。

    文通サイトで会ったことが無い訳ですから、向こうも暗中模索中、いろいろ手を使って、身長は、目の色は、趣味は、と聞いているだけでしょう。コピーで多数の女性を操っている可能性もあるでしょう。

2  それから、もう一つ質問です。Take caaare, sweet kiss and warm hugs for you :)について、何と返したら良いでしょうか?

    進みたければ、 same to you (take care, sweet kiss and warm hugs for you)、と返す。括弧ないは適当に処理してください。
    どスケベと思ったら I hope the weather is beautiful in Belgium as in Japan などと返す。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!
そうですね、見たこともない相手ですから、聞くのも当然かもしれません。
私は早とちりしやすいので、一呼吸おいて冷静に考えるのも必要ですね。

2つめの回答助かりました!
どスケベとは思いませんでしたが笑
2つめの言い回しもアリだなと思いました、ありがとうございました(*^_^*)

お礼日時:2013/12/21 18:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています