出産前後の痔にはご注意!

毎度つまらない質問です。例えば、中学生の「ももか」という女の子が 英語圏の同じ年の子に メールで “Hello. I am a Japanese girl. My name is Momoca.” と書いても 相手の子は何ら違和感を持たずに 「モモカ」と読んでくれると思います。しかし、これが 英語の授業の課題だったら、間違いなく先生に “ Momoca”の部分が指摘されると思います。

そこで質問です。「ももか」という女の子が英語の授業とパスポート以外で 自分の名前を “Momoca”って書いたら、なんか支障はありますか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

    #4です.補足です。



>>でも Catherineは英語圏にもよくある名前ですが、Katherineとすると、ドイツ系かオランダ系の名前だと 分かりますよ。

    myryille54 さん、お久しゅうございます。

    日本ではそういう見方もあるようですね。ここアメリカでは、ドイツ系の方が、イギリスやフランス系の移民より多いので、Kathy と Cathy の差も、 Jon と John、Mari と Mary、 のように単なる綴りの差と見られています。キャサリ-ンの愛称も、下記のように Kate と、K しかありません。
http://en.wikipedia.org/wiki/Pet_name

    では、よいお年を。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度ありがとうございます。

>日本ではそういう見方もあるようですね。ここアメリカでは、ドイツ系の方が、イギリスやフランス系の移民より多いので、Kathy と Cathy の差も、 Jon と John、Mari と Mary、 のように単なる綴りの差と見られています。
そう考えても間違いではないでしょうけど、ちょっと乱暴すぎるようにも感じます。#6さんのお礼でも書きましたが、kはフランス語ではあまり使わないけど、ドイツ語ではよく使います。だから、フランス語だとkは 非ラテン系、特に ゲルマン、スラブ系の外国語とか外国の固有名詞という印象があります。英語では kはドイツ語よりは ずっと使用頻度が低いけど、それでも フランス語よりは ずっと高いですからね。ただ、英語でのそういう感覚は 英語を学ぶ外国人、特に 非ヨーロッパ人には掴みにくいと思います。
日本語でも“オサム”という名前は漢字で書くと「治」とか「理」がありますが、日本語を学習している 外国人にとっては どっちも ローマ字で書くと Osamuになるので、単なる 感じ、もとい、漢字の違いに過ぎないと思いますが、日本人には 印象が かなり違いますよね。

お礼日時:2013/12/27 09:44

仮に、フランス人でモモカって名前の人がいたならば、スペルはたぶん Mommokeau でしょう。


別に Mommoceau だってかまいません。
名前のスペルなんて、本人と周囲に不都合がなければ好きでいいんです。
モモカは Momoka でなければならないなんて指導してるのは日本だけ。
ただし他の回答にもあるように、Momoca と書くなら学校以外の全ての場で Momoca と統一した方がいいですね。そうでないと周りの人が混乱します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

フランス人に聞いたら フランス語では kはあまり使わない文字なので、kを用いると 目立つんですよ。ゲルマン、スラブ系っぽいイメージがあるそうです。 cをよく用いる イタリア語やスペイン語は ラテン系の “柔らかい”イメージがあるのに対し、ドイツ語やロシア語は 硬い“イメージ”があるそうです。英語では kはフランス語よりは使用頻度が高いけど、ドイツ語よりは低いので どうなんでしょうね。

お礼日時:2013/12/26 14:11

「えりか」を Erica とユニフォームに書いているスポーツ選手もいました。


Aska と表記しているアーティストもいます。

ローマ字というのは日本語をアルファベットで書くルールにすぎません。
特にヘボン式は Hepburn さんが英語の発音により忠実にしたものですが,
英語圏の人がローマ字通り読んでくれるわけではありません。
英語の発音はローマ字的ではない場合も多く,ローマ字というのは日本語の読みのままですから。

かつて,女子ゴルフの岡本綾子さんが Ayako は「エイアコ」と読まれたりしました。

ローマ字は日本でのルールがあっても,彼らにしたら,一つのアルファベットを組み合わせた綴りに過ぎません。
Momoka より,Momoca の方が英語の綴りでは自然でしょう。
Momoka にしてもちゃんと読んでもらえるでしょうが。

とにかく,ローマ字のルールにしばられる必要はありません。

この回答への補足

This may be a question of the feeling badly comprehensible for the Japanese who know only English.....

補足日時:2013/12/26 14:24
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2013/12/26 13:58

    #1です。

補足です。

>>でも、英語圏の人にとって、cとkの違いはどのように感じるんでしょうかね・  

   視覚的には違いますが、このように [a] の前では、発音は同じです。

    [e] の前ですと、c なら Momoce 「ももせ」(百瀬?)と発音されますが、 k ですと Momoke 「ももけ」(股毛?)と変わります。

    でも、英語圏の人にとって、cとkの違いは大した事は無いでしょう、単なる外国語名ですから。モカという珈琲の名を吃っているぐらいにしか感じないのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>でも、英語圏の人にとって、cとkの違いは大した事は無いでしょう、
でも Catherineは英語圏にもよくある名前ですが、Katherineとすると、ドイツ系かオランダ系の名前だと 分かりますよ。

お礼日時:2013/12/26 14:27

パスポートでさえヘボン式の規則はより自由が認められる傾向にあります。


ましてプライベートなら。
ただ名前なんで表記は統一させておくのがよいかと思います。
一回一回変えていると似た名前の別人だと思われても仕方ありませんから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2013/12/26 11:28

ローマ字には訓令式とヘボン式という表記ルールがあります。


しかし、プライベートではどのような表記をしようと自由です。
momocaでもmomochinでも、なんでもいいのです。

大阪ナンバにあるたこ焼きやさんですが、
Tacoyaky という表示を使っています。
欧米人にはこちらの方がわからいやすいです。
特に、訓令式のローマ字は欧米人にはわけがわかりません。
Titibuを秩父と読める欧米人はデーブ・スペクターくらいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2013/12/26 13:54

    いいと思います。

商標のようなものですから何と書いても「間違い」にはならないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

でも、英語圏の人にとって、cとkの違いはどのように感じるんでしょうかね・

お礼日時:2013/12/26 10:53

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q桃花(ももか)って名前…どう思いますか?

タイトルのまんまですが、【桃花】って名前どう思いますか??

いいんじゃない?とかきもい^^;とかそういう感想ではなくて
詳しくどこがいいか悪いか教えてください<m(__)m>

字面、雰囲気、名前に持つイメージなど教えてください!!!
ご回答お願いします!!!!

Aベストアンサー

○良いイメージ
日本人らしい・優しそう・穏やかそう・可愛い・
色白そう・女の子らしそう

×悪いイメージ
少し太め?・賢くはなさそう・トロそう・
親がノリで付けたキラキラネーム・年取ったらどうするんだろう

お気に障ったらごめんなさい、私がこの手の名前なんです。

「イメージと違う」って言われるのが面倒。
愛子とか美奈子とか単純な名前が良かったな~。

Q桃花の読み方を教えてください!

「桃花」という言葉があるのですが、どうしてもこの読み方が分かりません。
「とうか」や「ももか」と読むのではなく特別な読み方があるらしいのですが、いろいろ調べて見ましたが答えは見つかりませんでした。
中国読みでもないそうです。
どなたか「桃花」の読み方をしっている方、教えて下さい!!

Aベストアンサー

「つきげ」と漢語林には載っていましたが。

Q生理痛のような痛み

37週に入った初産婦です。

これまで感じたことがなかったんですが、
昨夜から生理痛のような痛みを下腹部に感じます。

これは陣痛の前兆なんでしょうか?
でも、昨日検診でエコーがあり、その時に
押されたのをきっかけに痛くなったような気もします。。。

初産なので予定日を過ぎての出産かなと、たかをくくっていたので、ちょっと慌てています・・・
というのも現在主人が出張で不在のため一人なので、
陣痛が始まってしまったら・・とちょっと不安です。

こういった生理痛のような痛みはどれくらい続いて、本格的な陣痛につながるのでしょうか?
もちろん個人差があるでしょうが、経験されたことで
結構なので参考までに知りたいです。

また、最近は特におりものが多くなったのですが、
今週くらいからとっても水っぽいものもあって、
下着を取り替えるくらいです。。。
量の少ない破水かとドキドキしてしまうのですが
尿漏れとか、おりものと羊水というのははっきり
違いがわかるのでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

陣痛が、まさに生理痛の痛みでした。
軽い生理痛の痛みが10分間隔で規則的に続いたので一応病院に電話したら、それはたぶん前駆陣痛なので、5分間隔の強い痛みになったらもう一度電話してといわれました。

それから丸2日、10分間隔の軽い生理痛のような痛みが続いて、3日目に5分間隔になりました。

5分間隔になっても、全然痛くなかったので、そのまま近所のスーパーの開店セールなどにいってたりしたのですが、一応とおもって夕方病院に電話したら、「痛くなくても、間隔が徐々に狭くなっているなら陣痛なのですぐに病院に来て」と言われました。

ほんとに軽い痛みだったので、きっとすぐに返されるだろうとおもって、車で病院にいって、内診をしてもらったら、なんとすでに子宮口が8センチも開いていて即入院となりました。

とはいえ・・・、微弱陣痛、回旋異常で40時間後に帝王切開になったんですけど…

多分私の場合はレアケースと思いますが、そういう場合もあるので、こまめに病院に電話して指示を仰いでくださいね。

Q「百々(もも)」ってどう説明すれば?

毎日慣れない育児に追われている新米ママです。
娘に親しみやすくみんなに覚えてもらえるように「百々(もも)」ちゃんと名づけました。
最近になって娘の名前の漢字を電話などで説明する時に「百々」の「々」の部分をどう説明していいのか分からない事に気づきました…。
いつもは「百(ひゃく)に佐々木さんの佐々の繰り返す<さ>です。」などと、言ってる自分でも訳の分からない説明をしてどうにか理解してもらってます。
学の無い私にでももっとスマートに説明できる言い方はないでしょうか?変な質問ですみません…。
娘にも将来同じように苦労させてしまうのかと思うとちょっと申し訳ないですね。もっと考えてつけてあげればよかったかな…。

Aベストアンサー

#1です
「ひゃくと送り字」が一番専門っぽいでしょうか・・・
「ひゃくとどうのじてん」と言われても「へ?」って感じですよね。
この文字自体の正式な呼び名もマチマチみたいですから。

「ひゃくひゃくと書いて二文字めは送り字」もアリかなぁ・・・

momo2206さんの説明の仕方もあながち間違いではないような気がします。

オリジナルな説明方法を考案されるのもかえって面白いかもしれません。

Q私は百花(モモカ)と言う名前が嫌いです。 親が一生懸命考えて付けてくれた名前かもしれないけど嫌いです

私は百花(モモカ)と言う名前が嫌いです。
親が一生懸命考えて付けてくれた名前かもしれないけど嫌いです。名前の由来を聞いたことがないのもあると思うけどもっと他の名前が良かったなって思います。皆さんは百花と言う名前にどんな印象を受けますか?あと、どんな由来があると思いますか?

Aベストアンサー

とても可愛いお名前だと思います。
優しくて明るい人、美しいというイメージですよ。


人気Q&Aランキング