No.8ベストアンサー
- 回答日時:
come to an end「終わる」のような表現でなく,have an ending というのは
「物語の結末がある」
普通には,have a happy ending のような言い方になります。
あるいは,have an ending that ~とどんなエンディングかを説明するか。
Tanaka Mystery というのも,「田中ミステリー」
この「ミステリー」は「ミステリー小説」
田中ミステリーの結末(エンディング)は,今定まる,
すなわち,アメリカで(プレーすることに)(という結末)
結局,now という表現があるので,「終わる」的になってしまいますが。
早急な回答ありがとうございました。
これからアメリカで実際にプレイすることにより、伝わってきている田中の力が明確に定まる、ということですね。
No.10
- 回答日時:
だから,単純な「すなわち」ですよ。
an ending「ミステリーの結末」が
In U.S.
ミステリー映画のエンディングに
In U.S.
と現れるみたいなもんです。
ending というのを in U.S. という状態で表現している。
そう,このコロンは単純に ending が "In U.S." というだけ。
ミステリー小説の最後が,In the U.S.
(He is playing) in the U.S. で小説が終わっている。
そういう ending = In U.S.
見出しだから簡潔に the は省略。
再度の回答ありがとうございました。
コロンは、しみのようなちっぽけなもので、文章の終端についているのですが、この文章の意味を、大きく変えるのですね。
初心者にとっては、難解です。
No.9
- 回答日時:
文章の読み方として、mysteryをsupeclationとして理解して記事の中の言葉を借りれば、
Speculation about Tanaka’s immediate future now has an ending in the U.S.
となる。すれば、NO5さんが言うように「田中の(去就を巡る)憶測はアメリカでやっと決着。」となるでしょう。問題は、
Speculation about Tanaka's immediate future now has an ending: in U.S.
とした場合に、inの前に付くコロンの意味は、添付の文法書によればnamelyと同じであるとしている。
>コロン と英語の「namely」
もし誰かに「コロンの意味はなんですか」と聞かれたら、僕は「コロンの意味はnamelyです」と答えます。
http://www.eigowithluke.com/2010/12/%E3%82%B3%E3 …
文章を書き換えれば、
Speculation about Tanaka's immediate future now has an ending, namely in U.S.
or、
Tanaka Mystery Now Has an Ending, namely in U.S.
となる。「田中の(去就を巡る)憶測はやっと決着、すなわち、(田中)はアメリカで」となる。
日本人の英作文ならいざ知らず、この2文を「すなわち」で繋ぐのはおかしい。ニューヨークタイムズ社のようなメジャーが無意味なコロンなど入れるはずがない。ならば、mysteryをguildとしたら、日米間で締結された新たなポスティングシステム(入札制度)は言い換えればギルト制度と同じですよね。例えば、gildをgildlike systemとしたら、下記のような関係が生まれる。
guildlike system, namely Uniform System in the U.S.
ギルドのような(大リーグの)システム、すなわち、新たなポスティングシステム(大リーグの球団から日本の球団に支払われる金額は約20億円が最大の均一システム)との関係が生まれれば、namelyの意味を持つコロンが入る意味が出て来るはず。
如何ですか?
再三の回答ありがとうございました。
汚れのようなごく小さな、コロン一つで、この文章は、大きく意味を変えるのですね。
初心者にとっては、消化不良です。
No.6
- 回答日時:
文法を重視しないと見えるものも見えなくなりますよ。
コロンの使い方はいろいろあるが、このケースの場合はルール4番になると思う。
Rule 4
Use a colon instead of a semicolon between two sentences when the second sentence explains or illustrates the first sentence and no coordinating conjunction is being used to connect the sentences. If only one sentence follows the colon, do not capitalize the first word of the new sentence. If two or more sentences follow the colon, capitalize the first word of each sentence following.
Examples:
I enjoy reading: novels by Kurt Vonnegut are among my favorites.
Garlic is used in Italian cooking: It greatly enhances the flavor of pasta dishes. It also enhances the flavor of eggplant.
ならば、in U.S.は前の文章のRule 4 で ”when the second sentence explains or illustrates the first sentence ”
にあたるただ単にin the U.S.
と言いたい時にコロンは使ってはいけない。文法を無視した新聞記事などありえてはいけない。
http://www.grammarbook.com/punctuation/colons.asp
再度の回答ありがとうございました。
折角詳細に説明して頂きましたが、見出し位がかろうじて読める、私の力では、猫に小判、のように説明が分かりません。じっくり読ませていただき、理解するつもりです。
No.5
- 回答日時:
新聞記事の見出しは、わざと「⁇」なものにして読者の注意を引きつけたりしますから、意味を取るのが意外に難しいことがあります。
でも、記事の本文を読んでいけば「ああ、そういうことか!」となるように書いてあるはずです。
この記事では、第2パラグラフに以下の文章があります。
The decision to let him go was announced by the team on Christmas Day in Japan, ending weeks of speculation about Tanaka’s immediate futures ...
Tanaka Mystery Now Has an Ending: In U.S.のmysteryは、引用した文章ではspeculationと言っているもののことですね。
「田中の(去就を巡る)謎にやっと決着。(田中は)アメリカに」
のようなことです。
早急な回答ありがとうございました。
本来、私が
<記事の本文>
を読むべきした。(ただし、読む根気もありませんし、読んでも正確には解釈できなかった、と思いますが)
<「田中の(去就を巡る)謎にやっと決着。>
なのですね。
No.4
- 回答日時:
2つの意味を持つ文章として考えて良いかも?
1つめは、田中のミステリーは終焉を迎えた。= 皆さんが仰る意味で好きな内容を選べばよい。どちらかと言えばつかみどころのない文章です。
2つめが、オモロイと思う。
mysteryには古語でギルドという意味もある。ギルド制度を読めば、プロ野球のドラフトシステムはギルド制度の”延長戦”とも言える。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …
すれば「田中のギルド制度は終焉を迎えた」となる
ここで(:)の意味は前文の言い換えになる。
U.S.はもちろんUnited Statesになる。しかし正しい表記は in the U.S.となるべきですよね。
何故、冠詞のtheが抜けちゃうのかなと辞書を調べると、レンズの口径で使う言葉ではあるが、Uniform Systemという意味がある。勘ぐれば、新しく導入された、楽天への見返り金となる$20millionの均一システムとも捉えられる。in the U.S.(アメリカで)
http://education.yahoo.com/reference/dictionary/ …
すれば
「アメリ国内では均一の金額で:田中のギルド制度は終焉を迎えた。」
と少し皮肉った文章になる。と、勝手に推測しています。
早急な回答ありがとうございます。
<mysteryには古語でギルドという意味もある。>
から、推論が始まっています。ミステリー小説のように、興味深く読みました。そして、
<ギルド制度は終焉を迎えた。>
に導かれるのですね。
No.3
- 回答日時:
田中(の実力)がベールを脱ぐのは間もなくだ、
という感じですかね。
日本人との一番の感覚の違いは、知名度です。
確かにWBCには出ていますが、アメリカだとWBCの知名度が低いので、
彼はアメリカではほぼ無名に近い選手だと言う事です。
(これは渡米前のダルビッシュとかだってそう)
日本人選手はいつだって謎の選手なんです。
加えて、「レギュラーシーズン無敗」とか「(譲渡金含め)契約総額1億ドル」とか報道されたら、
「どんなすごい投手なんだ?」となるわけです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 The modern history of credit cards goes back to th 3 2022/07/16 00:11
- 英語 TOEIC公式問題集のリスニングの一部分に “I’ll get an ad in the local 2 2022/08/17 18:52
- TOEFL・TOEIC・英語検定 この文章は文法的に合ってますか? 1 2023/01/17 19:40
- 英語 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのですが、自身 1 2022/12/16 13:29
- 英語 「no one would be any the wiser」という英文について 6 2022/11/18 15:39
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 (金融翻訳)株式フロー、売り越しによる資金流出についてのご質問 1 2023/01/09 10:09
- 英語 どのような場合に、名詞を「so+形容詞+that節」が後置修飾するのか等について 3 2023/06/29 13:37
- 英語 An evolution in surgical protocols has resulted in 4 2023/03/10 09:23
- 英語 英文解釈をお願いします。 2 2022/07/21 11:13
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
スラングについてです。英語で...
-
【ロックンローラーが良く口に...
-
エロい意味の3P 4Pの意味は何で...
-
master baby とはどのような意...
-
外国人の友達によく、How did y...
-
英語の改行位置について
-
5段階評価のfairは何と訳すので...
-
MY LOVE これの意味を教えて...
-
ranch の裏の意味ってありま...
-
ノーケイとはどういう意味ですか?
-
フーチークーって何?
-
That's kind of you.とThat's n...
-
文の構造について
-
異物を英語で何と言うのでしょうか
-
how the fuckとは?
-
英語の質問です。 We have snow...
-
DesignとEngineering の使い分け
-
この I don't want to miss you...
-
We are family文法的に正しいで...
-
平均averageとmeanの違い
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
エロい意味の3P 4Pの意味は何で...
-
スラングについてです。英語で...
-
【ロックンローラーが良く口に...
-
英語の改行位置について
-
外国人の友達によく、How did y...
-
shine on って、日本語でどん...
-
英語の質問です。 We have snow...
-
5段階評価のfairは何と訳すので...
-
ranch の裏の意味ってありま...
-
ニューカマーのカマーってどう...
-
文の構造について
-
【Fuck】・【Fuck you】の意味...
-
How long will it take? と、 H...
-
ハンサムという言葉について(...
-
Just say・・・って??
-
My Blueberry Nights とはどん...
-
(at20℃)のatの意味を教えてく...
-
MY LOVE これの意味を教えて...
-
over and over と again and again
-
respectable/respectfulの覚え...
おすすめ情報