日本の映画Shall we dance?
のリメイク版がアメリカで
できると前に聞いたような
気がするのですが、聞き間違い
でしょうか?

何かご存知の方いたらお教え下さい

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

ハリウッドで製作中です。


アメリカでの公開は8月の予定のようです。
主役はリチャード・ギア、ジェニファー・ロペス。
下記のページで予告編が見られますよー。

http://www.comingsoon.net/movies/s/shallwedance. …

参考URL:http://www.comingsoon.net/movies/s/shallwedance. …

この回答への補足

今年の8月公開なのに、公式サイトも
ポスターもない・・・?
ミラマックスの8月公開予定映画の
紹介欄にもこの映画ないみたいなんですが・・・

補足日時:2004/04/27 03:00
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 シカゴでリチャード・ギア、スーザン・サランドン・・
渋い設定、キャスティングですね!


 有難うございました。

お礼日時:2004/04/27 02:58

アメリカでは6月から公開予定みたいですよ。


しかもリチャード・ギアとジェニファー・ロペス主演ということで。(豪華)

参考URL:http://www.02.246.ne.jp/~ftft/movie2004.html#shall
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。

配給未定になってますね・・・

No.2の方にご紹介頂いた
ページには8月6日となって
いたけど・・・

何かもめてるでしょうかね?

まあ、リチャード・ギアの出演作品なら
お蔵入りになることはないでしょうが・・・

シカゴとダンスとリチャード・ギア!
いい組み合わせですね。
出来すぎかもしれない。

お礼日時:2004/04/27 03:08

トムハンクス主演で話が進んでいたはずですが、


映画の企画というのは2転3転したり立ち消えになったりするのがよくあります。
中止になったのかちゃんと話が進んでいるのかは不明です。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q映画『Shall We Dance?』で質問

先程、映画『Shall We Dance?』(リチャード・ギア主演のリメイク版)を観たのですが、いくつかわからない部分がありました。
もし答えのわかる方がいらっしゃれば、教えてください。

(1)大会出場後、カツラの人が会社で同僚にからかわれる場面がありますが、何故ばれた、というか、何故彼は雑誌(?)に載っていたのでしょうか。
写真と一緒に載っている文字を読んでもよくわかりませんでした。

(2)ラスト、ポーリーナの送別会の後、ダンス教室の皆さんのその後が流れますが、
入門クラスの3人組のジョンでもなく太った人でもない男の人のシーンでは何を示唆しているのかわかりません。
ダンスパーティーで踊っているようなのですが…。
確か入門した理由は『女にもてたいから』だったと思うのですが、男と踊っているように見えました。

役名をきちんと覚えていなくてすみません。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

***ネタバレあり***
うろ覚えなので間違っていたらごめんなさい。

(1)雑誌にったのは、単純に「大会」というイベントがメディアで取り上げられただけなのだと思います。確か、ダンス誌か何かじゃありませんでしたっけ。全国紙などに取り上げられるようなイベントではありませんが、専門誌が取り上げるほどの大会だったからこそ、出場に意義があったわけですよね。

で、やはり禿げさんは大会で絵として目立ちましたので、雑誌も取り上げたくなったのでしょう。とまあ、「あれだけ隠していたのに、こんな些細なことでバレちゃって」という場面なのだと思いますが、これをきっかけに、確か彼、こそこそ隠れるのをやめて、自分のダンス好きを肯定したんじゃなかったでしたっけ。

(2)ゲイとして“カミングアウト”したのでしょうね。そもそも「女にもてたいからダンスを習う」なんて、少なくとも3人の中では一番、動機が不純ですよね。こういうけしからん(笑)奴には、ちょっと笑えるオチをつけるのが、映画では一般的です。とはいえ、「人の意外な一面をあぶりだして、その意外性を肯定する」のが、この物語のテーマ。“女”にもてたくてカラ回りする彼には別の幸せが用意されていた、ということを、「ゲイの存在も受け入れてあげましょう」という、ちょっと社会的なメッセージとともに提示したのではないでしょうか。

***ネタバレあり***
うろ覚えなので間違っていたらごめんなさい。

(1)雑誌にったのは、単純に「大会」というイベントがメディアで取り上げられただけなのだと思います。確か、ダンス誌か何かじゃありませんでしたっけ。全国紙などに取り上げられるようなイベントではありませんが、専門誌が取り上げるほどの大会だったからこそ、出場に意義があったわけですよね。

で、やはり禿げさんは大会で絵として目立ちましたので、雑誌も取り上げたくなったのでしょう。とまあ、「あれだけ隠していたのに、...続きを読む

Qアメリカ版『Shall We ダンス? 』の競技会のルールについて

先日アメリカ版『Shall We ダンス? 』を観ました。
日本版を観たときは、ストーリーや叙情性に目が行って少しも考えなかったのですが、アメリカ版の競技会のシーンでとても気になるシーンが出て、競技会のルールとか気になりだしました。

チック(初心者レッスンに来ていたやせた男性)がダンスを踊りきった後で、審査員が顔をしかめているシーンが出ました。
ここで何故審査員の厳しい表情が入るのか、よくわかりません。
チックは何かいけないことをしたのでしょうか?

リックのかつらをいじって邪魔したライバルについては、明らかなマナー違反で審査員のチェックが入るシーンが出たのはわかるのですが…。

理由がおわかりの方、教えていただけませんか。


ついでですが、上記の疑問からいろいろとあの映画の競技会でのルールとかが気になりだしてしまいました。
ボギーのドレスが脱げたことで、その競技は成立されるものなんでしょうか?
多分主人公のチームとぶつかったチームが不注意で減点だろうとは思いますが、ほかのチームの皆さんもダンスを中止にしてしまっているので、点数がつけられないと思うのですがどうなんでしょうか。
また成立できたとして、ボギーが出て行ったことで、主人公のチームはリタイヤ扱い?それとも雰囲気を壊したことで失格?

実際にこういうことになったら、競技会はやり直しすることもあるのでしょうか。
映画なのでどうでもいいことだとは思いますが、気になってしかたがありません。
よろしくお願いします。

先日アメリカ版『Shall We ダンス? 』を観ました。
日本版を観たときは、ストーリーや叙情性に目が行って少しも考えなかったのですが、アメリカ版の競技会のシーンでとても気になるシーンが出て、競技会のルールとか気になりだしました。

チック(初心者レッスンに来ていたやせた男性)がダンスを踊りきった後で、審査員が顔をしかめているシーンが出ました。
ここで何故審査員の厳しい表情が入るのか、よくわかりません。
チックは何かいけないことをしたのでしょうか?

リックのかつらをいじって邪魔し...続きを読む

Aベストアンサー

ルールなどは全く分からないので答えられませんが、チックが踊り終えた時に顔を顰められたのは、踊った後の彼のパフォーマンスが好ましくなかったからではないでしょうか?
詳しくないので推測ですが、ああいう場では形式美がかなり重視されているような雰囲気があるのではないでしょうか。
まるでスポーツ選手のように快挙!というような、チックのあからさまな仕草に審査員は顔を顰めたのだと思います。
だから、審査員の顔を見てチックは慌てて優雅な礼をし直したんじゃないですかねぇ~。

QShall We Dance?の「私が証人になる」セリフ。

一昨日、リメイク版のShall We Dance?をビデオレンタルしてみました。
奥さんが探偵さんと結婚について会話するシーンで、
「人間なんて10億人といるからその中の1人は何の意味もないかもしれないけれど~」
という感じの素敵なセリフがありました。
ビデオを返却した今になって、急にもう一度はっきり思い出したくて気になっています。
だいたいこんなの、とかではなく、しっかりワンフレーズわかる方がいらっしゃいましたら教えて下さい。
(日本語訳)

Aベストアンサー

アメリカ在住で、日本語訳は見たことがないのでわからないですが、英語のほうだったらこれです。

「We need a witness to our lives. There's a billion people on the planet... I mean, what does any one life really mean? But in a marriage, you're promising to care about everything. The good things, the bad things, the terrible things, the mundane things... all of it, all of the time, every day. You're saying 'Your life will not go unnoticed because I will notice it. Your life will not go un-witnessed because I will be your witness'.」

私もとってもすてきな台詞だと思いました。泣けてきてしまいました。
日本語訳を質問しているのに、英語を答えてしまってごめんなさいね。
でも、英語の台詞もほんとに素敵なんです!

アメリカ在住で、日本語訳は見たことがないのでわからないですが、英語のほうだったらこれです。

「We need a witness to our lives. There's a billion people on the planet... I mean, what does any one life really mean? But in a marriage, you're promising to care about everything. The good things, the bad things, the terrible things, the mundane things... all of it, all of the time, every day. You're saying 'Your life will not go unnoticed because I will notice it. Your life wil...続きを読む

QShall We Dance? 挿入曲の歌詞について

ハリウッド版「Shall We Dance? 」の挿入曲、
「ザ・ブック・オブ・ラヴ」の歌詞(できれば日本語訳)を知りたいと思っています。
ピーター・ガブリエルという人が歌っているらしいのですが・・・。

映画の後半、クラーク(リチャード・ギア)が奥さんを迎えに行く
とても印象的なシーンで使われていた曲だったので、歌詞の意味が気になっています。

ご存知の方いらっしゃいましたら教えて下さい。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 意訳でよければ。

 愛の本は長くて退屈だ
 誰もこんなくだらない物に興味を持つことなんか出来ない
 それは図表や事実、ダンスのための図解や説明に満ちている
 でも僕は
 君が僕のために読んでくれる時
 その本の価値が分かる
 そして君は
 君は僕のために何でも読んでくれる
 愛の本には音楽がある
 実際、そこから音楽は流れてくる
 中には理解を超えていて
 本当につまらないものまである
 でも僕は
 君が僕のために歌ってくれる時
 その本の価値が分かる
 そして君は
 君は僕のために何でも歌ってくれる
 愛の本は長くて退屈で大昔に書かれたものだ
 それは花とハート型の箱と
 僕たち2人には若すぎてまだ理解できないものに満ちている
 でも僕は
 君が僕に品物をプレゼントしてくれる時
 その本の価値が分かる
 そして君は
 君は僕に(何でもではなくて)結婚指輪をくれるはずなんだ

Q映画『リング』(ハリウッドのリメイク版)はアメリカでヒットしてのでしょうか。

映画『リング』(ハリウッドのリメイク版)はアメリカでヒットしてのでしょうか。


アメリカでの評判はどうだったんでしょうか。
ご存知の方いらっしゃいましたらお願いします。

Aベストアンサー

こんにちわ、アメリカ在住です。
ここアメリカで「リング」ヒットしましたねー。
TVで「リング」の映画のコマーシャルで
「今まで見たホラーで一番怖い」
「今までこんなこわい映画見たことない」って感じで
見た人達のコメント流していましたよ。
私の周りのアメリカ人達「怖かった!」と言ってました!
ちなみに、私はアメリカ版「リング」まだ見てません!!
それでは、また!


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報