NTT-X Store d払いご利用でdポイントが貯まる使える!

原文フランス語の書類を訳さなくてはいけないのですが、法律用語(フランス語で)「appel en garantie」、英語ではおそらく「introduction of third parties」、に匹敵する日本語がわからなくて困っています。意味は、訴訟において被告人(もしくは他の者?)が「召喚されるべきなのは私ではなく○○氏である」と、自分の代わりに第三者を訴える、ことのようです。
このような手続きが日本にもあるのか、その名称は何なのか、知っている方がいたら教えてください。よろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

日本の民事訴訟法における「訴訟告知」に似た制度と思われます。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。そうですね!「訴訟告知」で調べてみたら、探していた制度に近いようです。助かりました。どうもありがとうございました!

お礼日時:2014/02/18 10:49

証人喚問みたいな事ではないですか?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね、「証人」ではないようなんですが。。いずれにしてもご回答ありがとうございます!

お礼日時:2014/02/18 10:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング