東京都内(できれば大田区または付近の区)で、いいキューショップは
ないですか?また、中古のキューを取り扱っているお店はないですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

まずキューの違いが判る経験者なのでしょうか?


差し出がましいようですがアドバイスさせていただきます。
判っていたらごめんなさい!!

キューには個人個人の好みがあります。
値段が高いから高性能と言うわけではありませんし、安いから物が悪いというわけでもありません。
2~3万位で十分一生もののキューが買えます。
それ以上の値段の物は装飾の違いが大きな理由です。
高い物は所詮は希少価値により値段が高くなっています。

よく店頭にないキューを買う人がいますが、そのキューによって重量バランスやキュー先の太さ、キュー自体の重さの違いがあります。

やはり店頭に並んでいる物を片っ端から素振りしてみた方が良いと思います。

確かに自分が好きなデザインとは異なることと思いますが、カッコの良いキューを持つに越したことはありませんが、相性の方を大切にした方が結果的には良い買い物になると思います。

品揃えでは渋谷に「バグース」がありますのでそこへ行けば好みのキューに巡り会える可能性が高いと思われます。

その際にタップの堅さの好みがありますが、タップは交換できますので、キュー自体に主眼をおいて選ぶことを薦めるよ!

    • good
    • 0
この回答へのお礼

解答ありがとうございます。

一応,予算は30000~40000です。
店頭に並んでいるキューはつかわせてもらえるんですか?
選ぶ基準は,バランスのよさと力のこめやすさ,かな?
グリップが滑らないやつがいいです。


tatsuyaさんの質問解答一覧を見ると,
tatsuyaさんはビリヤードにお詳しいようですね。

お礼日時:2001/06/07 08:40

たびたび失礼します。


人様の回答を横取りするようで申し訳ないのですが・・・(tatsuya001さん、すみません。m(__)m)

> 店頭に並んでいるキューはつかわせてもらえるんですか?

ほとんどのお店はtatsuya001さんの仰いますように、素振りさせてもらえますよ。
実際に球を突かせてもらえるかは、お店の方との相談になってしまうと思います。
と、言うのも、実際に球を突いてしまうと、タップにチョークがついてしまうので、「新品」との判断が難しくなり、お店のほうで嫌がられてしまうのです。

ただ、実際に突かせてもらえるお店もあります。
私は都内のビリヤード場にはあまり行った事がありませんが、赤坂のコスモは試し突きをさせてもらえました。
上手におねだりすれば、突かせてもらえるかもしれません。

> 選ぶ基準は,バランスのよさと力のこめやすさ,かな?
> グリップが滑らないやつがいいです。

選ぶ基準は本当に人それぞれですよね。(^^)
バランスのよさ・・・と言っても、前バランスのものや後ろバランスのもの、キューメーカーによって、いろいろと個性がありますね。

力をこめたくて、そのご予算でしたら、メッズやプレデター、キューテックなど、固めのキューはいかがでしょうか?
(メッズやアダムは初心者に扱いやすいキューですよ。(^^))

グリップがすべらないようにするには、糸巻きのものでしたら、リネン巻きのものを使うといいかもしれませんね。
もしくは、後付できるゴムのものも売っていますので、ゴム巻きにしてしまうとか・・・。
予算的にちょっとお高めになってしまいますが、皮巻きにするとあまりすべらなくなりますよ。
お店の方と相談されれば、後から皮まきにも変えてもらえます。(付け替え代は私の場合9,000円でした。)

あと、差し出がましいようですが、このサイト内で個人間のやり取りは出来ないことになっています。
利用規約に次のことが書いてあります。
 第4条(個人情報開示の禁止)
会員は、本サービスを利用するにあたり、会員自身の本名、住所、電話番号、E-Mail アドレスなどの個人を特定できる情報を、本サイト上で公開してはならないものとします。

 ご気分を害されましたら申し訳ありません。m(__)m

もし、ビリヤード仲間を増やしたいのでしたら、ビリヤードのメーリングリストに参加されてはいかがでしょうか?
幅広い方々が参加されていますよ。私もこのサイトで玉突き友達ができました。
よろしかったら、1度ご覧になってみてください。(参考URL)

参考URL:http://www2s.biglobe.ne.jp/~jbhp/index-j.html
    • good
    • 0

初めての購入でしょうか?


市場に出回っている「中古のキュー」は、ほとんどカスタムキューで、お値段のほうは最低でも5万円~、物によってもいろいろありますが、高いものだと200万円以上の物もあります。
初めて購入されるので、安価の物が中古品で欲しいのであれば、ほとんど人づてになってしまうと思います。
tomo5さんはどのようなキューが欲しいのかよくわかりませんが・・・。

今、私の手元に「ビリヤードマガジン」「球’s」というビリヤード雑誌があります。
そちらの広告欄からですが・・・

 山本商店
新宿区歌舞伎町2-36-3 新宿アシベ会館4F
Tel:03(3200)3633

 淡路亭
千代田区神田須田町1-24
Tel:03(3252)2411
 
 東京プール&キュー
港区北青山2-12-13
Tel:03(3404)2677

 コスモ
港区赤坂3-10-3
Tel:03(3585)4838

 セントラル
中央区銀座3-11-14 クリエイト銀座ビル4F
Tel:0120(33)4675

 サンディエゴ
杉並区高円寺南4-51-1
Tel:03(3310)5536

この他にも、大型チェーン店「バグース」「チャンピオン」などでも取り扱っています。

あと、東急ハンズにも売っていますが、私が見たものは、あまり良い品とは言い切れないものもあります。

最近では三越でも取り扱っているそうです。

しかし、店頭にキューがなくても、ほとんどのビリヤード場は取り寄せをしてくれますので、1度お近くのビリヤード場に足を運ばれて、店員さんに相談なさってみてはいかがでしょうか?
これが1番確実かもしれません。
上級者の方が、購入の際、tomo5さんに合った物をアドバイスしてくれると思いますし・・・。

初心者の方でしたら、2~5万円くらいのキューが性能的にも、お値段的にもお手ごろになると思いますが・・・。
キューメーカーも、いろいろありますし、輸入物だと、少し高くついてしまうものもありますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

解答ありがとうございます。
ビリヤード場で取り寄せられるところがあるので,そこで頼んでみようと思います。

お礼日時:2001/06/06 11:26

 こんにちは。


 大田区内でというと以下の場所などはいかがでしょうか。このお店のホームページ・アドレスを参考URLに挙げておきましたので、よかったら見てください。

 ビリヤード・アリス
 大田区本羽田2-9-8 Tel(03)3743―3192
 
 ここはビリヤード場と喫茶店を兼ねているお店ですが、キューの販売もしており、欲しいタイプのものを相談されれば店頭にあるもの以外でも取り寄せてもらうこともできるそうです。
 中古のキューを取り扱っているお店については残念ながら情報不足のため分かりませんでした。

 東京都内ではありませんが、大田区の隣接地である川崎にも「ビリヤード・スミヨシ」といういいキューショップがあります。以下はそのお店のサイトです。

 http://www.bremen.or.jp/billiard/

参考URL:http://www2.tky.3web.ne.jp/~eliza/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アリスには何度か行ったことがあります。
そこで頼もうと思っています。
解答ありがとうございました。

お礼日時:2001/06/06 11:27

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

専門家回答数ランキング

専門家

※過去一週間分の回答数ランキングです。

Q質問する(無料)

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qフランス語の「~こと」、「ce que」と「que」について

フランス語の文の繋ぎ方(?)「ce que」と「que」についてなのですが、

(1)Vous voyez ce que je veux dire.
私が言わんとすることはお分かりでしょう。

(2)Je vois bien que j'ai tort.
私が間違っていることは十分分かっています。

なぜ前者は ce que というように ce が入っているのに、 後者は que だけでそれぞれ繋がっているのですか?
前者はce que にしなければならないのでしょうか?前者を que にしたり 後者を ce que にすることは可能なのでしょうか?

教えてくださいっ。宜しくお願いします。

Aベストアンサー

どちらも「こと」と訳しますが、ちょうど英語の what と that のような関係です。

Vous voyez ce que je veux dire.
You know what I want to say.

Je vois bien que j'ai tort.
I know well that I am wrong.

同じ「こと」でも ce que は続く文の成分(目的補語など)になり je veux dire quelque chose「私は何か言いたい」の quelque chose が ce que になり前に出たものと考えられます。これを英文法では「what は先行詞を含む関係代名詞」とか「what の後には不充分な分が続く」などと表現します。

que は「~ということ」と言い換えられます。ce que をこう訳すと変になります。

「私が間違っているということはよく分かっています」
「私が言いたいということはお分かりでしょう」←言いたい内容が述べられていない。

que (=that) は接続詞で、英文法ではよく「後に充分な分が続く」と言われます。

どちらも「こと」と訳しますが、ちょうど英語の what と that のような関係です。

Vous voyez ce que je veux dire.
You know what I want to say.

Je vois bien que j'ai tort.
I know well that I am wrong.

同じ「こと」でも ce que は続く文の成分(目的補語など)になり je veux dire quelque chose「私は何か言いたい」の quelque chose が ce que になり前に出たものと考えられます。これを英文法では「what は先行詞を含む関係代名詞」とか「what の後には不充分な分が続く」などと表現します...続きを読む

Q北区赤羽付近のスポーツ施設について

簡単に・・・
赤羽付近で、費用がそれほどかからない、スポーツジムなど、を探しています。区で運営しているものでも何でも良いです。何かいい所あったら教えて下さい。できれば、運営時間や費用なども加えて頂けたら幸いです。お願いします。

Aベストアンサー

王子の北とぴあの地下にスポーツジムがあったと思います。

参考URL:http://www.kitanet.ne.jp/~hokutopia/data/sisetu/index.htm

QQu'est-ce que signifie "adimirer"?の構文解釈について

 Le Petit Princeを読んでいて、Qu'est-ce que signifie "admirer"?という文が出てきました。この文の構造はどのように解釈したらよいのかどなたか教えてください。この文の意味は「adimirerとはどういうことなの?」ということだと思います。不定詞admirerが名詞的に使われ主語になっているのだと思うのですが、そうするとQu'est-ce queのあとは、主語、動詞の順になるはずなのですが、ここでは倒置されています。どうしてなんでしょうか。また、この文は、Qu'est-ce que admirer?としてもよいのではないかと思うのですが、どうなんでしょうか。(『現代フランス語広文典』には、主語が不定詞の場合はqu'est-ce queを用いるとあって、Qu'est-ce que penser?という例文があげられています)。
 フランス語を教えてもらっているフランス人に尋ねると、「admirerは主語ではない、動詞」だと説明され、混乱しています。 

Aベストアンサー

はじめまして。

ご質問1:
<この文の意味は「adimirerとはどういうことなの?」ということだと思います。>

その通りです。


ご質問2:
<そうするとQu'est-ce queのあとは、主語、動詞の順になるはずなのですが、ここでは倒置されています。どうしてなんでしょうか。>

おっしゃる通り、主述の倒置が起こっています。

1.この文は、Qu'est-ce queという疑問詞が直接補語(目的語)になっており、直接補語+動詞+主語の語順になっています。

2.このような疑問文では、語感を整えるために主述の倒置が起こることがよくあります。特に、主語が代名詞でなく普通名詞や長い主語の場合は、その傾向が強いようです。
例:
Qu'est-ce que tu parle?
「君、何言ってんの?」
Qu'est-ce que parle ta maman?
「君のお母さん、何言ってんの?」

ご質問文は、主語が"admirer"「褒めること」という概念としての「普通名詞」として使っているため、上記の法則に従い倒置が起こったものなのです。


ご質問3:
<この文は、Qu'est-ce que admirer?としてもよいのではないかと思うのですが、どうなんでしょうか。(『現代フランス語広文典』には、主語が不定詞の場合はqu'est-ce queを用いるとあって、Qu'est-ce que penser?という例文があげられています)。>

Qu'est-ce que admirer?にはなりません。理由は、この文型にすると、意味・用法が異なってくるからです。

1.ご質問文は、Qu'est-ce que penser?とは構文が異なります。

2.ご質問文はadmirer「褒めること」が主語、signifie「~を意味する」が直接補語を取る他動詞、Qu'est-ce que「何を」が直接補語になっています。

この場合、動詞signifieを省略することはできません。

3.一方、Qu'est-ce que penser?はetre動詞が省略された口語表現で、文構造は、
penser「考えること」:主語
etre「である」:不完全自動詞。ここでは省略されています。
Qu'est-ce que:etreを補う属詞となる代名詞
となります。

4.従って、この文を省略部を戻すと
Qu'est-ce que penser est?
→Qu'est-ce qu’est penser?
「考えるとは、何ですか?」
となり、語感を整えるためにestが省略され、それが
→Qu'est-ce que penser?
となったのです。

5.従って、文の構造、文の本来の意味からいっても、Qu'est-ce que signifie "admirer"?とQu'est-ce que penser?はそもそも用法が違うのです。Etreが使われてないことからもQu'est-ce que admirer?と省略されることはありません。

6.ちなみに、Qu'est-ce que penser?もかなりくだけた言い方で、通常はQu'est-ce que c’est penser?またはQu'est-ce que c’est de penser?という言い方をします。


ご質問4:
<フランス人に尋ねると、「admirerは主語ではない、動詞」だと説明され>

質問の意図が明確に伝わらなかったのではないですか?

ちなみに、「主語」と「動詞」は同じカテゴリーの文法用語ではありません。sujet「主語」は文の働き、verb「動詞」は品詞になりますから、「主語でなく動詞」という並列の仕方は間違っています。

「名詞でなく動詞」または、「主語でなく述語」という説明ならOKですが。おそらくこのフランス人は文法に弱い人でなければ、「admirerは名詞ではない、動詞」と言いたかったのではないでしょうか。

この例文は間違いなく、admirerは主語になります。

以上ご参考までに。

はじめまして。

ご質問1:
<この文の意味は「adimirerとはどういうことなの?」ということだと思います。>

その通りです。


ご質問2:
<そうするとQu'est-ce queのあとは、主語、動詞の順になるはずなのですが、ここでは倒置されています。どうしてなんでしょうか。>

おっしゃる通り、主述の倒置が起こっています。

1.この文は、Qu'est-ce queという疑問詞が直接補語(目的語)になっており、直接補語+動詞+主語の語順になっています。

2.このような疑問文では、語感を整えるた...続きを読む

Q埼玉県川口市または東京都北区の体育館

タイトルの通り、体育館をさがしております。
スポーツはバトミントンです。
専用使用で、2面以上(バスケットコートの半分)確保が出来る広さが必要です。
金額は問いません。
どなたか情報をお持ちの方はご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

川口市のホームページで体育施設で検索するとバトミントンが出来る施設が分かりますよ。
問い合わせは市役所にしてみて下さい。
参考URL添付しておきますね。

http://web.city.kawaguchi.saitama.jp/ka/web_p01.nsf/39f1c87d0d44690349256b000025811d/b8ae53cab2ede5e649256cdd00171e29?OpenDocument

参考URL:http://web.city.kawaguchi.saitama.jp/ka/web_p01.nsf/39f1c87d0d44690349256b000025811d/b8ae53cab2ede5e649256cdd00171e29?Op

Qフランス語のqu'est-ce queとque

Qu’est-ce qu’on y achete?
(アクサン記号は省略)

この文で、« qu’est-ce que » の代わりに « que »を使って書くとどうなりますか?
疑問代名詞« qu’est-ce que » と« que »は同じように使えると思いますが、
書き換えてみたら変な文になりました...。

1.« que »を使うと、主語・動詞の倒置がおこるから、
 on y achete → achete-t-on
2. y は動詞の前に置くから、
 y achete-t-on
3.文頭にQueを置いて、エリズィオンすると、最終的に
 Qu’y achete-t-on ?
 となりました。

あまり美しい発音じゃないし、紛らわしいので、
フランス語圏の人がこのような言い方をするとは思いませんが、
文法的にこれが合っているかどうか知りたいです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

【書き言葉】
a)・・・Qu'y achète-t-on?

【話し言葉】
b)・・・Qu'est-ce qu'on y achète?
c)・・・Qu'achète-t-on à ○○○?


質問者さんの書き換え文は正解で、簡単にいうと、上記のようになります。
今回の例のように、文法的に間違ってなくても、発音しにくかったり、またきれいではない表現は、口語体では避けることが多いのが常です。
上記の(c)は、(a)を口語体で活用するときの例文で、場所を表す言葉は”y”にせず、あえて”à ○○○”とする方が自然で、発音の問題も解消されます。
どの言語でも同様だと思いますが、問題集で正解でも、実際には活用頻度の低い文体もあるので気をつけたいものです。

Q箱根駅伝の距離(特に4区⇔7区)

箱根駅伝は往路と復路で少し違う距離になりますが、そのうち、1区(21.4k)と10区(23.1k)の距離が違うのは遠回りで日本橋を渡る分だろうというのはわかります。

では、4区(21.0k)と7区(21.3k)、5区(20.9k)と6区(20.8k)の距離が少し違うのはなぜなのでしょうか。

5区と6区は往路ゴールと復路スタートが違う地点とすれば計算は合いますが、4区と7区はどこかで違うルートを通っているのでしょうか。

Aベストアンサー

往路・復路ともレースの最後尾を自転車で走ってきました。

答えはNo.3さんの通りです。
花水川でタスキを受けた後、そのまま西湘バイパスへ向かって走り、
バイパスに乗る直前に左から側道に入り、
バイパスをくぐって軽く坂を上り大磯駅前に出ます。
直角に曲がって国道1号線です。

帰りはここを曲がらず長者町から左斜めに入り、
国道1号の上を通り花水川に入ります。

地図はNo.3さんが見せているのが分りやすいですね。
なるほど往路と復路では結構距離が違いますね。

駅伝の走者は早いです。アクシデントがあっても
20km平均で走っていくんですから。
ちなみに往路は箱根の山の途中でヘタリ、諦めました。
恐るべし・・です。

Qフランス語文法、ce queの用法を教えて下さい

qui やqueなど文中で使われていますが、ce queとどう違うのかがわかりません。
何で ceがつく場合と付かない場合があるのですか?

目的語?の場合はceが付くとか聞いた事がありますが、
より分かりやすく教えて頂けませんか。

残念ながら英語が不得手ですので、英語に置き換えての説明以外で教えていただける方。

頭のいい方からすれば、こんなのも分からないの?とお思いになるかと思いますが、
宜しくお願い致します。

例えば、こんな時は必ずなど、文法的に難しい説明ではなく、実は簡単なルールや
法則があるなどありましたら助かります。

Aベストアンサー

例えば

1) Que voulez-vous ? あなたは何を望むのですか

という疑問文があったとして、これに je me demande(私は自分に問う→~のだろうか)を付けるとき、直接 *Je me demande que voulez-vous. とか *Je me demande que vous voulez. 付けて言うことはできず

Je me demande ce que vous voulez. あなたは何を望むんだろうか

のように ce を介してさらに語順を平叙文の vous voulez にしなければなりません。多分これが「目的語の場合」ということでしょう。疑問文が動詞の目的語になっているということで、これを間接疑問と言います。同様に

2) Qu'est-ce qui est arrivé ? + dites-moi
→ Dites-moi ce qui est arrivé. 何が起きたか教えてください

3) Qu'est-ce que c'est ? + il sait
→ Il sait ce que c'est. 彼はこれが何か知っている


1)では que「何を」が ce que に、2)では qu'est-ce qui「何が」が ce qui に、3)は qu'est-ce que「何(être の属詞)」が ce que に変わっています。

「何を」には qu'est-ce que という長い形もありますが(Qu'est-ce que vous voulez ?)これも ce que になります。

「何が」には一語ですむ短い形はありません。

属詞の「何」の短い形 que も ce que に変わります。ただし「これは何ですか」を短い形で Qu'est-ce ? ということはほとんどありません。


この形は「何が/を」のときに使うもので、「誰」のときには ce を介することはありません。Qui cherchez-vous ?「誰を探していますか」に dites-moi を繋ぐときは

Dites-moi qui vous cherchez.

qui はそのまま語順を平叙文にします。


他に、ce + 関係代名詞 の形で「~するもの」のように使ったりもします。

例えば

1) Que voulez-vous ? あなたは何を望むのですか

という疑問文があったとして、これに je me demande(私は自分に問う→~のだろうか)を付けるとき、直接 *Je me demande que voulez-vous. とか *Je me demande que vous voulez. 付けて言うことはできず

Je me demande ce que vous voulez. あなたは何を望むんだろうか

のように ce を介してさらに語順を平叙文の vous voulez にしなければなりません。多分これが「目的語の場合」ということでしょう。疑問文が動詞の目的語になっているということで、...続きを読む

Q箱根駅伝2区⇒3区の中継点。

箱根駅伝の2区⇒3区の中継点は、「戸塚警察署の付近」と聞いたのですが、具体的な場所(所在地・目印等)を教えて戴けませんか?

Aベストアンサー

こんにちは。

往路(2区→3区):横浜新道の古谷商事前

因みに反対車線側は、

復路(8区→9区):横浜新道のフォードセンチュリー前

となります。

QQui est-ce?のハイフン(-)は何の役割?と言うか、何でーを付けるのか?

フランス語に興味を昨日から持ったばっかりで、で、今「ゼロからはじめるフランス語」って言う本を読んでいたのですが、この文にもあるハイフン(-)は何の役割があって、何で付けるのかなって疑問を持って、今本を探してるんだけど、なかなか答えが出てこない(初歩的すぎかな)ので、教えてもらおうと思いました。きっとこの答えを知ってる方はフランス語が堪能だと思うのですが、はじめたばかりの私に、何か「フランス語を勉強すると、こんな良いことあるよぉ」みたいな事あったら教えてください。と言うか、なんか英語はあちこちで使えるけど、フランス語は知ってるとどんなとき役立つのかなってふと思いました。よろしくお願いします!!

Aベストアンサー

こんにちは。私はフランス語のエキスパートでも何でもないのですが、
とりあえずハイフンについては察しがつくので・・。

●Qui est-ce? この方は誰ですか?  は、もとは
●C'est ――. こちらは~さんです。  ですよね。

この、C'est (Ce estの略)の部分が倒置されているから
ハイフンがつくのだと思います。

疑問文は、
(1)倒置形にする
(2)Est-ce queを文頭につける
(3)イントネーションを上げる(会話で)

こうすることで作れます。
ハイフンがつくのが、今言っていた(1)です。((2)にもついています。
これも同じ倒置という理由からです)

他の例として、
Elle est japonaise. 彼女は日本人です。
を(1)によって疑問文にすると、
Est-elle japonaise?
になります。
(2)によって疑問文にすると、
Est-ce qu'elle est japonaise?
です。

私に分かるのはここまでです。(・・;)

あ、あとフランス語を知ってて役立ったことは
今のところないです。外国人観光客(フランス人)と
片言会話程度でしょうか。。。
フランス語圏にいけば当然役立たないことはないと思います。
アフリカにもフランス語圏ありますよね(未体験ですが)。
ラオスとかベトナムに行ったときも、
使えるかなと思いつつそんなに活躍しませんでした(悲)。
現地語覚えるほうが手っ取り早いですね、きっと。

あと、英語はいろんな言語から単語を借用しているので、
フランス語の単語を英語の辞書で引くと、
普通に載っていたりします。
ああ、こっちが元だったのね、って・・。
でもそのさらなる元は、ほか言語だったり、
なんか複雑な事情があったりする場合もあるみたいですけど。。。
そういう役立ち方(?)もあると思いました。

ではでは。。

こんにちは。私はフランス語のエキスパートでも何でもないのですが、
とりあえずハイフンについては察しがつくので・・。

●Qui est-ce? この方は誰ですか?  は、もとは
●C'est ――. こちらは~さんです。  ですよね。

この、C'est (Ce estの略)の部分が倒置されているから
ハイフンがつくのだと思います。

疑問文は、
(1)倒置形にする
(2)Est-ce queを文頭につける
(3)イントネーションを上げる(会話で)

こうすることで作れます。
ハイフンがつくのが、今言っていた(1)です。((2)にも...続きを読む

Qキューの反り

検索してみたんですが、同じ質問がみあたらなかったので質問させて頂きます。
ビリヤードのキュー(中古)に反りがあります。
なんとか、自分でなおせる方法はありませんか?

Aベストアンサー

こんにちは

「キューのメンテナンスについて」
http://www.beparadise.com/08_knowledge/QandA/Cue_Maint.html
やはり吊るしておくのが良さそうです
自重で足らないのなら重りを足すとか・・・

参考までに


人気Q&Aランキング