プロが教えるわが家の防犯対策術!

「ポケモンセンタートウキョー」という店があります。
普通、東京をカタカナで書くと「トーキョー」又は「トウキョウ」となり、「トウキョー」という表記は珍しいと思うのですが、なぜこの表記になったのですか。

A 回答 (4件)

》 普通、東京をカタカナで書くと…となり、「トウキョー」という表記は珍しいと思う…


正に、貴方のように思わせて客の気を引くのが当該店の狙いなのです。
    • good
    • 0

 既に1991年にこの事例はあります。

中嶋みゆきさんのアルバム『歌でしか言えない』に収録されている「トーキョー迷子」との表記です。
 この作品が背景とするのは、人と人が疎遠になっていくとの風潮をモチーフとしていますので、生活感のある「東京(とうきょう)」よりも、日本に居てもさながら外国にいるかのような印象を与える効果を意図していると理解できます。
 「ポケモン」そのものが既に日本発世界行きの文化といえますから、そうした表現も許容されるのでしょうね。
    • good
    • 0

 「現代仮名遣い」の表記法なら「トウキョウ」。

外来語の表記法なら「トーキョー」。この二つを半分ずつ継ぎ足しましたか。
    • good
    • 0

    店名、人名、赤ん坊名、とにかく名前ならでたらめでも間違ってても通るので、これもその例です。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!