こんにちわ、宜しくお願いします。
わたくし26歳、もう高校で教わった英語などすっかり忘れた女です。英語にもまるで興味がありませんでした。とにかく真っ白な状態の私が、創作活動(和紙などで造形物を制作しています。まだまだアマです)を通して3年くらいで英語でコミュニケーションをとれるようになりたいと思うようになりました。というのは、自分の作品を海外にも積極的にアピールできたら、と考え始めたからなんですが、創作活動も脂の乗ってきそうな3年後を目安に「飽きずに気長に確実に」英会話をマスターできるよい方法を教えて下さい。ちなみに費用はできるだけやすくつく方法が望ましいです。お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

私は某英会話スクールにも通っていますが、値段が高い割には、それだけで英語をマスターするには限界があります。

むしろ家でネイティブがナチュラルスピードでしゃべっているCD(良く英会話の本に付録で付いている)や、AFN(元FEN)放送をかけっぱなしにして、アクセントやイントネーションの特徴をつかむことが大切です。それから、辞書を引いたときには必ず発音記号を良く見て、そのとおりに発音できるように練習するのも効果があります。英語はいろいろな国の言葉の中でも、つづりと発音のギャップが大きい言葉です。例えば、manager という言葉を我々は見たとおりに「マネイジャー」と発音してしまい勝ちですが、実際は「マニジャ」に近く、特に最初の「マ」に強いアクセントを置かないとネイティブの発音に近くなりません。ですから、つづりだけを見てローマ字を読むように発音するのではなく、必ず発音記号やCDなどで確認して下さい。
私は一応英会話スクールに通っていることを無駄にしないためにも、普段の英語学習の成果をネイティブの先生の前で試す場所であると割り切って通っています。ですから、最初から英会話スクールに通ってもしばらくすると自分の上達がそれほどでもないことに失望することが多いのです。それで途中で止めてしまう人もいます。まず普段から英語に接したり英語を使ったりする環境に自分をおいてから、スクールに通った方が効果的です。スクールでも受身でレッスンを受けるのではなく、なるべく積極的に自分の方から会話をリードしていく努力が必要です。
    • good
    • 0

Japan Pen Friend というサイトの Japan というところにあなたのプロフィールを簡単な英語でいいですから、書いて登録しておいてみて下さい。

しばらく(1ヶ月ぐらい)すると海外や日本在住の外国人から、メールが届きますので、簡単に海外の人とメル友になることができます。英語の能力が少ないことは気にしないで構わないです。知っている限りの英語でメールすればいいのです。いい人にめぐり合えれば、間違っているところを直してもらったりできるので、自然と英語力が着いてきます。
ちなみに私のところへは、5人の外国人からメールが届きましたが、そのうちの2人とは電話のやり取りもするようになり、そのうちの一人とは毎日7時間の時差を越えてメール交換していますし、日本のJ-POPをMDに録音して郵便で送ってあげたり、向こうからも送ってもらったりして2ヶ月ほどで親友のようになりました。メール交換をやっていくうちにいつの間にか、英文を読むのが楽になり、自分の英語の表現力も豊富になってきているのに気が付きました。相手からも「このごろはミスが少なくなったね。」と言われて喜んでいます。
とにかく一度チャレンジしてみては?
結構ハマリますよ。

参考URL:http://www.japan-guide.com/penfriend/index_j.mv
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。。。。楽しそうですね。楽しく英語を覚えられたら最高です。聞き取りや発音はどのようにして身につけられたんですか?電話だけですか?そのへんも教えて下さい。

お礼日時:2001/06/06 10:21

★alamoana★と申します。



別の方のご質問に対する私(alamoana)の回答が
ご参考になるかも知れません。

↓「参考URL」のページの回答No.4をご覧ください。

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=45986
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。非常に参考になりました。しかし少々私にはむずかしいかも。。。まったくの真っ白なんです、ほんとに。赤ちゃんのようなものです。

お礼日時:2001/06/06 10:18

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qコミュニケーションが必要な場面とは?

人とのコミュニケーションが、
重要だな、と感じるのは
どのような時でしょうか。

Aベストアンサー

ご自身以外に、もう一人以上の人がいて、かつその人(達?)と黙ったままでは何事もなしえない場面。

一人で銭湯に行き、お風呂を使う場合、他にいくら大勢他のお客さんらがいても、特に用がなければ黙り通したまま用を済ませ出てこれます。
特にその人らと一緒に何を成し遂げようという場ではありませんので。

逆に共に何か成し遂げようとする場合、相手が多く、あるいは目的が複雑であるほど、それぞれが勝手にバラバラに動いたのでは手間取ったり、目的を成し遂げられなかったりしますので、意思統一、効率的な役割分担としてコミュニケーションは欠かせません。

Q気長にまってます・・

ヤフーやグーの翻訳でメールを送ったところ
全然解らないといわれました(;;)
フリーじゃなくてもいいのですが、かなり正確に
翻訳してくれる電子辞書やお勧めのソフト、
HPなどあれば教えて下さい。

Aベストアンサー

私は普段、エキサイト翻訳を使っています。

しかし、翻訳ソフトでは限りがあるのは事実です。
翻訳ソフトやサイトは参考程度にするのが良いです。

実際、英語の文を翻訳サイトで和訳をして読んでみると大分訳の分からない文章になります。
1度サイトで英訳したのを和訳してもとの文章との乖離を見てみて下さい。

Qコミュニケーション力とは

「コミュニケーション力がある人」というのはどういう人のことなのでしょうか?

普段所属している集団の中で平穏に過ごせているだけでいいのか、それとも関わった全ての人に好印象を与えられる人のことを指すのか。

僕は友人こそいますが、嫌われた経験があって、なかなか「コミュニケーション力に自信がある」と言えませんでした。

今のバイト先では他のスタッフに嫌われることもなく平穏に過ごせています。(陰で何か言われてる可能性もありますが)

このレベルでも構わないのでしょうか?

Aベストアンサー

コミュニケーション力とは、相手の話も聞き、自分の考えを相手に正しく的確に伝える能力のことです。
波風立てずに平穏に過ごしているのとはちょっと意味が違います。

Q「気長に」を英訳すると・・・・?

「気長に待つ」の「気長」って英語でどう表現するのでしょうか?

おしえてください。
お願いします。

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは。

私なりに書かせてくださいね。

日本語を外国語に直そうとするとき、

1)その日本語が状況によって違う意味合いを持つ事はないだろうか

2)その日本語の単語と全く同じ意味・使い方などがある外国語の単語って本当にあるのだろうか、

3)日本語と同じように人それぞれの表現の仕方があり、一つの表現が正しいということではない.

と考える必要があると思います.

まず、2)から。 これはもう常識と思わなくてはならないこととするしかないと思います. 学校英語で、xxxはyyy、zzzはxyzと日本語対英語を一位一で覚えさせられてしまっていますね.

Goは行く、comeは来る、waitは待つ、などとして、行くはgo、来るはcome、待つはwaitと鳴ってしまっているのではないでしょうか. 

頭の中で、一対一は専門用語だけ、というくらいに考えておいたほうがいい、ということです.

3)は日本語と同じように人によって(性格の現れ、友言うのかもしれませんが)状況によっていろいろな表現をしますね. 比喩的な言い方をするときもあるし、直接的に言うときもありますね. でも結局行っている事は同じだという事で、これが1)に繋がっていくという事でもあります.

おはようございます.
おはよう
おはようさん
お・は・よ
は3)の違い。 どれも使われる日本語であり、正しい日本語ですね. しかし、状況によっては使わない、使わない方が言い、使うべきというときもありますね.

Good morningはおはよう。じゃ、おはようございますは?というとこれもGood morning.

いやになっちゃうますね. でも、だからこそ、このサイトで状況をはっきり書いてくれない質問に大しては、完璧という回答はないということになってしまうわけです.

これを踏まえての本題です.

気長に待つ、という表現は確かし、waitプラス副詞で表現できると思います. ですから、皆さんのご回答は全て使えるいい表現だと思います。

気長に待て、という時に、待つという単語を使わず、気長に、というフィーリングだけを協調した言い方もできますね.

Be patient焦るな、というフィーリングを出す事もできますね.

Don't expect too much too soonという言い方をして、そんなに早く起こると期待するなよ、という表現もできますね.

Don't rush (it will happne)焦るな、必ず起るから.

Relax!の一言でもこのフィーリングをdさウことも出来ますね.

もちろんwaitを使って、

You've got to wait patiently. You need to wait patiently.という言い方もできます. 決して悪い言い方ではありません.

では気長に待つよ、などと自分がこれからするというフィーリングであれば、

No, problem. I will wait. いいよ、待つから(待つよ)、だけで、気長に待つというフィーリングが日本語としては出ていますね. 英語でもそうです.

待てば必ず起るって知っているから気長に待つよ、というフィーリングであれば、

OK, I can wait.待てるよ、待ってるよ、という表現でこのフィーリングを出す事ができます.

待つしかないな、というフィーリングで気長に待つよ、と皮肉っている感じであれば、

Well, I have no choice but wait, right? そうか、待つしかないんだね? じゃ、気長に夏とするか、というフィーリングですね.

人と会うときなど一時間くらい遅くなるけどいい、と言われ、じゃ、気長に待つよ.というフィーリングで、

OK, I will be here until you come/show up.といって、待ってるよ.という言い方で、気長に(気にしないで)待っているよ、と言うフィーリングを出す事もできますね.

お分かりになったでしょうか. 気長に待つ、と言う日本語の文章は確かに、wait patientlyとかいう表現が英訳として使えるでしょう. でも、言葉としての日本語から言葉としての英語に直した場合、単語では全く関係のない(寺師ではのっていない)単語を使ってでも、「気長に待つ」と言うフィーリングを表す事ができるということです. これは、日本語でも同じです.

「お母さん、何かある?」、と学校から帰ってきた子供がいった時、何を言っているのでしょうか. たぶんおなかがすいた、何か食べたい、と言う事であって、物があるかどうか質問しているわけじゃないですねよね. また、お母さんが、冷蔵庫とケーキがあるわよ、と言った時、あるかないかの質問に直接答えて、冷蔵庫に存在する物を教えたわけじゃないですね.

冷蔵庫にたぶんあなたが欲しがるケーキと言う物があるけど特別お客さんの為にあるわけじゃないから食べてもいいわよ、と言っているわけですよね. 冷蔵庫にケーキがあるわよ、というだけでフィーリングがちゃんと伝わっているのですね.

でも、この日本語と言う言葉の仕組みを無意識に理解しているにもかかわらず、英語となると、単語単語を英語の単語に直さなくてはいけないと錯覚してしまう、しなくてはいけないと感じさせる学校での英語教育だから、結局、英語が使えない、と言う事になってしまうのだと私は強く感じています.

自己主張も交えて、私なりに書いてみました. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

Gです。 こんにちは。

私なりに書かせてくださいね。

日本語を外国語に直そうとするとき、

1)その日本語が状況によって違う意味合いを持つ事はないだろうか

2)その日本語の単語と全く同じ意味・使い方などがある外国語の単語って本当にあるのだろうか、

3)日本語と同じように人それぞれの表現の仕方があり、一つの表現が正しいということではない.

と考える必要があると思います.

まず、2)から。 これはもう常識と思わなくてはならないこととするしかないと思います. 学校英語で...続きを読む

Q高齢者のコミュニケーションの特徴とは?

高齢者のコミュニケーションの特徴って、例えばどんな事をいうのでしょうか?

Aベストアンサー

あれあれ、難しい質問をさらっと出しましたね。

様々な観点から述べられるので、意見は大半が○でしょう。

一例です。

高齢者の特性を把握して
(1)高齢者は難聴の方が多く、女性の声は聞き取りにくいようです。これは高い発音が聞き取れないので、男性は有利ですね。
それと早い言葉は聞き取れません。
ゆっくりと区切るように話しましょう。
(2)高齢者は反応が少し遅いですね。
言葉を選んで発語されるので、投げかけを返すまでに時間がかかります。時間と心の余裕を持って聞いてあげることが必要です。
(3)お話したいことがたくさんある。
だから、お聞きしたいことが中々出てきません。
本当に相談したいこと、聴いて欲しいことが出るまでに恐ろしく時間が必要です。
僕の経験で長い方は30分を過ぎて意図が読み取れました。
(4)伝えたいことが声にならない
高齢者の生活歴・生育歴も関係しますが、訴えを声に出来ない方が多いです。
言葉にならない訴えを聴く。傾聴することが必要です。
(5)聴いて欲しいだけ
寂しい心を癒すために、声を聴いて欲しいだけ。
1時間程度を目処にお話を聞くと落ち着かれます。
(6)昔言葉
高齢者、特に認知症の方は昔言葉を口にされます。
トイレ??
和式便座で生活された方は認知症になって洋式を理解されません。
言葉もトイレでは分かってもらえません。
地方によって言葉が違うので、良く勉強しましょう。
面白いことですが、20歳前後の記憶が一番心に残っているようです。
高齢者が20歳当時に流行した歌は覚えてます。
試してみてください。
(7)高齢者は自己中心的に話をされます
人の言葉を聴くのは好きじゃない方が多いですね。
寂しいから、辛いから、苦しいからです。
少し理解すると笑顔がでます。

ほんの一例でした。

あれあれ、難しい質問をさらっと出しましたね。

様々な観点から述べられるので、意見は大半が○でしょう。

一例です。

高齢者の特性を把握して
(1)高齢者は難聴の方が多く、女性の声は聞き取りにくいようです。これは高い発音が聞き取れないので、男性は有利ですね。
それと早い言葉は聞き取れません。
ゆっくりと区切るように話しましょう。
(2)高齢者は反応が少し遅いですね。
言葉を選んで発語されるので、投げかけを返すまでに時間がかかります。時間と心の余裕を持って聞いてあげることが必要で...続きを読む

Qニュージーランド人と仕事をすることになりました。アメリカ英語にすっかり

ニュージーランド人と仕事をすることになりました。アメリカ英語にすっかり慣れてしまった耳。彼の英語がわからない。ニュージーランド英語のシャワーを浴びることができるようなサイトはないでしょうか。ご存じの人紹介してください。

Aベストアンサー

確かに同じ英語でもかなり違いますよね。私は逆に、仕事でアメリカ人から電話がかかってきたりすると、聞きとるのがかなりつらいです。「うわー、アメリカ人だー」っていうのが先に気になってしまって、内容をしっかり聞けなかったり(苦笑)
ところでニュージーランド英語ですが、ニュージーランドのテレビ局TV ONEのオンデマンドで、ニュースやドラマを見ることができます。
http://tvnz.co.nz/video

ドラマはアメリカやイギリスのものがほとんどですが、Shortland Streetはニュージーランドの長寿ドラマで、出てくる人たちはニュージーランド英語を話しています。

参考URL:http://tvnz.co.nz/video

Qコミュニケーションコンセプトとはなんですか?

よく企画書を作っている時に(マーケティングのゼミです)
まずはエリアマーケティング、そのあとターゲット
そしてそのコミュニケーションコンセプトを作るっていいますが
コミュニケーションコンセプトっていうのが漠然としていてわかりません。

たとえば、新しいビルができる
そこのビルは女性だらけの施設にしたい。
ビル自体はすんごくセンスのいい外装であり内装である。
ただし、ビルの中にはパチンコだとか旧オトコのテリトリーぽいものがたくさんある。

という与件の場合。。。

そこのとおりは中高生や学生などがよく通り、女性の比率のほうが高い。
センスの良い外装を売りにしないと女性はこない。
パチンコのあるライフスタイル女性版、、、みたいな物を打ち出すにはかなり難しい。

という方向で考え、オープンする時には
そのセンスの良い外装を売りにしたいと考えるとします。

で、そのあとにどんなプロモーションとかするのかな、と考えていたら「コミュニケーションコンセプトは?」
ときかれました。

実際、どういう風に言葉回しとか、書けばいいのか検討もつきません。

よく企画書を作っている時に(マーケティングのゼミです)
まずはエリアマーケティング、そのあとターゲット
そしてそのコミュニケーションコンセプトを作るっていいますが
コミュニケーションコンセプトっていうのが漠然としていてわかりません。

たとえば、新しいビルができる
そこのビルは女性だらけの施設にしたい。
ビル自体はすんごくセンスのいい外装であり内装である。
ただし、ビルの中にはパチンコだとか旧オトコのテリトリーぽいものがたくさんある。

という与件の場合。。。

そこのと...続きを読む

Aベストアンサー

>そこの施設コンセプト=派手な外装
>テナントはゲーセン、カラオケ、パチンコ。。。
>ターゲットは高校生や学生の女性・・・
スイマセン、私もこの部分を読み逃していました。
ところでパチンコって、高校生はイイんだっけ??

>女性が行きたくなる暇つぶしとか気分転換の店、というのは
>どうでしょうか。。。まだ足りないですかね。
足りないかどうか?は
まさにマーケティング上、検証すべきところです。
早い話が
●商圏内には他に女性が行きたくなる暇つぶしとか気分転換の場所がない
かつ
●商圏の女性は暇つぶしとか気分転換出来る場所を求めていると思われる
のであれば、そのコンセプトは有効です。
でも、ゲーセン、カラオケ、パチンコ、どれも
元々「暇つぶしや気分転換の場所」だよね。
差別化出来てないと感じます。

以上、取り急ぎ。
まだ何か質問ありましたら、お気軽に。

Q二ヶ月程すっかり英語から離れていたら

TOEICにおいて880獲得後、その点数にある程度満足してしまったことに合わせ、仕事の都合もあり、英語の勉強から二ヶ月程、離れていたところ、相当数の単語を忘れてしまっていることに気がつきました。文法やリスニングにおいてブランクを感じることはないのですが、日本語→英語の単語記憶がすっかり錆び付いてしまっているようです。つまりスピーキングが、酷くたどたどしくなってしまいました。
同様の経験をお持ちの方も少なくないと思いますので、質問させて頂きたいのですが、この様な場合、どのようにして勉強を再開させるのが良いでしょうか。アドバイス宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは。私もアメリカ留学から帰国直後はTOEICも900点を越えていましたが、
日常的に触れる機会が減り、かなり忘れてしまっています。
No1さんの言うとおり、本当に継続が大事ですよね・・・
私の場合はつい最近英語を使う仕事についたのでまだ思い出しつつありますが、
質問者さんの場合はお仕事では使われないんですよね?それはちょっと難しいですね・・・
私は机に向かってかりかりと勉強するのがすっかり苦手になってしまったので、
映画を見たりしています。それはとっかかりとしてはいいと思いますよ。
あと、昔読んだ本や昔聞いていた歌などを聴くと私の場合は、英語を使って生活していたこと自体を
思い出して、あれこれ考えていると生活の中で使っていた単語を思い出すことがあります。
日本語→英語が特に問題とのことですが、手始めに、家の中にあるもの、自分の目に映るもの、
自分の今日した行為などを英語にしてみたらすこしずつ思い出すと思います!がんばってくださいね!

Qコミュニケーションが取り難い人とはどう接するのが良いでしょうか?

派遣先の社員さんと2人で仕事をしています。派遣、と言っても私は扶養内のパートとして行っていますので、1日の就労時間は社員さんよりかなり短いので社員さんと同じ仕事を同じように…という訳には時間的に難しいです。最初からこの社員さんに私は違和感を感じていましたが最近は私と一緒に仕事をしたくないのだなーとすら感じるようになりました。

一度あまりに言動が酷いと感じ、派遣会社(派遣会社と派遣先は同じグループなので、相談は派遣会社にするようになっています)に相談し、直後の2週間は対応がかなり柔らかくなったのですが、現在はまた元のようにイジワルな人に戻ってしまいました。仕事の事を質問しても「あなたには関係ない」、優先順位を確認しようとすると「そんなのは(やらなくて)いいです!(怒)」など言われるので聞きたいことがあっても質問できなくなってしまいます。

この社員さんはずっと1人で仕事をされてきたそうで、今のようにパートと仕事をするようになったのはここ数年のこととのこと。私の前任もこの方のイジワルに1年で辞めたとの事で、私に重大な問題があってこうなっていると思えません。

パートにどこまで仕事を任せていいのかとか、どう教えればいいのかが良く分かっていないのかなと感じる事もあります。親ほどの年の差があるのに社員さんにはそういう年長者の余裕も感じません。

お昼も別々にとるので(1人が留守番、1人が休憩)世間話のような会話もしません。最初から何となく変な人だなと感じていたので別に仲良くならなくても良いのですが、仕事上必要なコミュニケーションはあると思うのです。それすらとろうとしない社員さんにどう接すれば良いのでしょう?

http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3114604.html
上記でも質問させていただきました。

派遣先の社員さんと2人で仕事をしています。派遣、と言っても私は扶養内のパートとして行っていますので、1日の就労時間は社員さんよりかなり短いので社員さんと同じ仕事を同じように…という訳には時間的に難しいです。最初からこの社員さんに私は違和感を感じていましたが最近は私と一緒に仕事をしたくないのだなーとすら感じるようになりました。

一度あまりに言動が酷いと感じ、派遣会社(派遣会社と派遣先は同じグループなので、相談は派遣会社にするようになっています)に相談し、直後の2週間は対応がか...続きを読む

Aベストアンサー

前回の質問も拝見いたしました。

おそらくこの方は
・異常にプライドが高い
・勤務時間が短い質問者さんをバカにしている
・感じていらっしゃる通り役割分担が下手&教え下手
・仕事をを取られるという被害者意識(保身)
というタイプではないでしょうか。
中でも一番最後の保身を考える輩は非常に厄介です。

仕事を教える(取られる)=自分の存在価値がなくなると危惧する輩がいます。
こういうタイプはまず仕事を教えてくれません。
そして必ずと言っていい位、挑戦的な態度に出てきます。
ある意味では可愛そうな方です。

【対処法】
・言われた事(必要最低限)以外はやらない(手出ししない)
・おだてる(なんとかもおだてりゃ木に登る)
・イヤな人から哀れな人に見方を変える(気持ちのチャンネルを切り替える)
・相手以上に強気に出る

すみません、この程度しか思い浮かびません。
一つだけ確実なのは正論で考えても対処出来ないという事です。
なにしろ思考回路が普通じゃありませんから。

面倒かもしれませんが都度、派遣会社の営業に相談するのも手ですね。
注意を受ければ自分の身を守るために態度が軟化するでしょうから。
場合によっては強めに言って貰うことも必要かもしれません。

この程度のアドバイスしか出来ず本当にすみません。

前回の質問も拝見いたしました。

おそらくこの方は
・異常にプライドが高い
・勤務時間が短い質問者さんをバカにしている
・感じていらっしゃる通り役割分担が下手&教え下手
・仕事をを取られるという被害者意識(保身)
というタイプではないでしょうか。
中でも一番最後の保身を考える輩は非常に厄介です。

仕事を教える(取られる)=自分の存在価値がなくなると危惧する輩がいます。
こういうタイプはまず仕事を教えてくれません。
そして必ずと言っていい位、挑戦的な態度に出てきます。
ある...続きを読む

Qまるで人間のように水遊びを楽しんでいます。 これを英語にしてください!

まるで人間のように水遊びを楽しんでいます。

これを英語にしてください!

Aベストアンサー

They enjoy playing with water like humans.


人気Q&Aランキング

おすすめ情報