江戸時代に存在したとする架空の藩の話なのですが、架空の藩が、歴史的な事柄に絡む筋立てなので、歴史的事柄を描写する際、実在の藩の地理的特徴を描写しないと成立しない話なのです。

地理的特徴(近くにどんな町がある、どんな海や山があるなど)は、歴史的事柄とも深く係ってくるので、実在の特徴を描写しなければなりませんし、近くの地名も外せないのです。

小説の中で描写する地域名や、地理的特徴が、何処の藩をモデルにしたか分かるくらいに、実際の藩の特徴と重なります。

例えば、主要な舞台である藩の名称を変えさえすれば、近くの町や、山や、海の名称について実在の名称を使っても構わないのでしょうか?
それとも似たような名称に変えて、ぼかした方がいいのでしょうか。

藤沢周平氏の小説に出てくる「海坂藩」の場合、鶴岡藩をモデルにしていると思いますが、江戸のように遠くの地名は使われていますが、近くの地名まで使われているかどうかは定かではありません。

江戸時代を舞台にしているのに、全て架空の名称にしてしまうと、時代小説として成立しなくなりますよね。

どこまで実在の名称を使っていいものか分かりません。

教えて頂けたら有り難いです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

harukana1948 さん、こんばんわ。



たとえば、旧国名、「出羽」、「陸奥」となったら、ある程度近くの城下町や宿場町や山、海などの名称を使用してもよいと思います。ただし、さらっと描写と大まかな距離を書く程度ですね。昔、作家の半村良が小説を書くとき、実際の地図をもってきてはさみかナイフでとある場所を切って広げてそこに自分の想像で架空の土地や街を作るというお話を何かで読んだのを思い出します。
    • good
    • 0

時代小説であろうと現代小説であろうとフィクションには変わりないのだから自由に使って構わないでしょう。


まあ現代小説の場合は実在する住所等への配慮は必要ですが。

ただ実際の地名藩名を出すことによってかえってリアリティがなくなるという場合もあると思います。
そのあたりの加減が、つまりは力量ってものじゃないですか?
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語での住所の書き方

宮崎県宮崎市日本町(ちょう)123番地5という場合の英語での住所の書き方を教えてください。これは架空の住所です。

Aベストアンサー

123-5Nihon-cho,Miyazaki-shi,Miyazaki-ken JAPAN
ですね。県と日本の間に郵便番号も入れておいた方がいいと思います。町、市、県は英語に訳したものでも
いいと思いますが、上のでも充分です。

Q江戸時代以前の氷にまつわる話&流れ星について

江戸時代以前の氷にまつわる話&流れ星について

江戸時代以前の氷にまつわる話を探しています。
特に、冬以外で手に入る氷についてです。(氷室など
氷はとても貴重なもので、一部の権力者でしか手に入らなかったといいます。
その氷について昔の人々がどのように思い、感じていたのか興味があります。
和歌、日記など文献の種類は問いません。
もしご存知であればぜひお教えください。

それと、高校時代の先生に、
「平安時代の貴族は流れ星のことを[天駆ける馬]と呼んでいた」
と聞いたのですが、それを書いてある文献がどうも見当たりません。
こちらもご存知でしたらお教え頂けると幸いです。

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

 氷については分かりません。

 流れ星の事なら、もしかして野尻 抱影先生の著作の中に有るかもしれません。
 天文関係の書籍であるかな。源氏物語とかそういった作品に出てきているのかもしれません。
 あまり参考にならないかけど手がかりになるかなと。草下英明先生の著書でも有りそうな気がします。

Qパライシンと日本語で読める名前を英語にするには。

架空のキャラクターの名前を作っているのですが、カタカナで「パライシン」と日本語で読めるように英語の名前を考えているのですが、どうも「ライ」の部分が難しく、わたしの英語力では無理です。どうか教えて下さい。「ラ」はRでもLでもかまいません。

Aベストアンサー

Pariesin なんてどうでしょう?
Puriesin でもいけそうだし。
もちろん、自信はぜんぜん無しです。

Q江戸時代の流行語について

江戸時代の流行語について調べたいのですが、どんな調べ方があるのか教えてください。
江戸語事典などの事典類については調べましたが、もう少し詳しい内容が知りたいのです。
参考文献などありましたら、よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

比較的新しい、入手しやすい書籍を紹介します。
図書館等でお読み下さい。


【江戸語に遊ぶ】
新井益太郎著 -- 三樹書房, 2002.11 , 222p, 図版 [7] p.
<BA59866327>

【江戸時代語の研究】
佐藤亨著 -- 限定版. -- 桜楓社, 1990.10 , 464p.
<BN05566707>

【江戸語・東京語・標準語】
水原明人著 -- 講談社, 1994.8 , 230p. -- (講談社現代新書 ; 1216)
<BN11162167>

【時代小説用語辞典】
歴史群像編集部編 -- 学習研究社, 2005.4 , 336p.
<BA71789021>

【生かしておきたい江戸ことば450語】
澤田一矢著 -- 三省堂, 2001.12 , 206p.
<BA55011542>

【ネットで見れるサイト】
「草双紙における流行語の位置」

http://www.cam.hi-ho.ne.jp/noriko-matsubara/ron1kin68.html

参考URL:http://www.cam.hi-ho.ne.jp/noriko-matsubara/ron1kin68.html

比較的新しい、入手しやすい書籍を紹介します。
図書館等でお読み下さい。


【江戸語に遊ぶ】
新井益太郎著 -- 三樹書房, 2002.11 , 222p, 図版 [7] p.
<BA59866327>

【江戸時代語の研究】
佐藤亨著 -- 限定版. -- 桜楓社, 1990.10 , 464p.
<BN05566707>

【江戸語・東京語・標準語】
水原明人著 -- 講談社, 1994.8 , 230p. -- (講談社現代新書 ; 1216)
<BN11162167>

【時代小説用語辞典】
歴史群像編集部編 -- 学習研究社, 2005.4 , 336p.
<BA71789021>

【生かしておきたい江戸こと...続きを読む

Q架空の日付

日本語で○月○日、とかx月x日などと表記する
架空の日付というのか、具体的な数字を出さない「日付」を、
英語ではどう表記すればいいですか?

xx.xxではわからないと思うので。
yy.mm.ddとかでしょうか?

Aベストアンサー

そうですね、おっしゃる方向で良いと思います。
もちろんフル表記でMonth/Yearなどと書かれることもあります。

日本では yy. mm. dd のように
基本的には 年→月→日 という順番で統一されているようですが、
世界では国やエリアによってこの順番はまちまちです。
例えば私のいたカナダでは、月 / 日 / 年 で、
会社やお役所の記入フォームではよく以下のように書かれていました。

DOB (mm/dd/yyyy): ← DOBは Date of Birth、誕生日の略です。

ただし、これが往々にしてヨーロッパやアメリカとは異なるので、
混乱を避けるため、月はDec.のようにスペルアウトすることが多いのだと思います。

また区切りはスラッシュ/がほとんどで、ドット(.)はあまり見かけません。
基本的にドットは、Aprilの代わりにApr.など、省略なんだよ、というサインに使われるものです。
そしてカンマ(,)は、Apr. 3, 2007のように、年の前に打つものとしてよく見かけます。

このようにy m dと言ったアルファベットを使うことにより、
そこにどのような形(長さ)で書いて欲しいかも伝えられるメリットもあります。
yyなら2桁ですし、yyyyなら4桁ですね。

どちらかと言うとコンピュータ用語かもしれませんが、
以下はMicrosoft Access 英語版の表記ルールの一部抜粋です。
実生活では使われない(理解されない)ものもありますが、ご参考までに。

【d】一桁または二桁の日にち (1 to 31)
【dd】二桁の日にち (01 to 31)

【ddd】First three letters of the weekday (Sun to Sat).
【dddd】Full name of the weekday (Sunday to Saturday).

【m】一桁または二桁での月 (1 to 12)
【mm】二桁の月 (01 to 12).
【mmm】First three letters of the month (Jan to Dec).
【mmmm】Full name of the month (January to December).

【yy】Last two digits of the year (01 to 99).
【yyyy】Full year (0100 to 9999).

蛇足ですが[h]は時、[m]は分、[s]は秒としてhh:mm:ssなどと書かれるようです。

そうですね、おっしゃる方向で良いと思います。
もちろんフル表記でMonth/Yearなどと書かれることもあります。

日本では yy. mm. dd のように
基本的には 年→月→日 という順番で統一されているようですが、
世界では国やエリアによってこの順番はまちまちです。
例えば私のいたカナダでは、月 / 日 / 年 で、
会社やお役所の記入フォームではよく以下のように書かれていました。

DOB (mm/dd/yyyy): ← DOBは Date of Birth、誕生日の略です。

ただし、これが往々にしてヨーロッパやアメリカとは...続きを読む

Q江戸時代のかっこいいことば

江戸時代のかっこいいことば
おしえてください!

Aベストアンサー

「マジ」
http://dictionary.sanseido-publ.co.jp/wp/2010/11/02/%E6%BC%A2%E5%AD%97%E3%81%AE%E7%8F%BE%E5%9C%A8%EF%BC%9A%E3%80%8C%E6%9C%AC%E6%B0%97%EF%BC%88%E3%83%9E%E3%82%B8%EF%BC%89%E3%80%8D%E3%81%AA%E3%80%8C%E5%BD%93%E3%81%A6%E5%AD%97%E3%80%8D/

ポピュラーな若者言葉ですが、歴史ある言葉みたいです(笑)

Q英語が得意な方

英語が出来る方、もしよろしければ以下の2文ある日本語を英文にしていただけませんか。

キャサリンの船舶デザインがその後のキャサリン建築に与えた影響

階段、手摺デザインの材質からみるキャサリン建築の特徴

ちなみにキャサリンは架空の人の名前です。すみません。

Aベストアンサー

キャサリンの船舶デザインがその後のキャサリン建築に与えた影響
Influence that Catherine's ship design gave to Catherine construction afterwards

階段、手摺デザインの材質からみるキャサリン建築の特徴
Feature of Catherine construction seen from material of the stairs and handrail design

でどうでしょう?

Q江戸時代からの物で現代に残るもの。

明日の文学の試験で論文を書かなければなりません。しかし、自分ではどうすればいいか分からないので皆さんに助けて頂けたらと思います。
テーマは「江戸時代からの物で現代に残るもの。」です。
レポート用紙1枚半~2枚程度の回答を頂けたらうれしいです。

Aベストアンサー

文学の試験というと,やはり文献に関するものでしょうか?
それともどんなジャンルで書けばよいのでしょうか?
明日であれば用意する時間が少ないのでインターネットで手軽に検索するのが良いかと思われます。
ちなみにノージャンルで私が思いつくものを書いて見ます。よろしければ参考にしてください。

・江戸時代のもので現存している書物について。
・旧東海道などの現存している古い町並みについて。
・それとは別に江戸時代に建てられた建物について。
・京都の条坊制ではないですが,今に引き継がれているもの。
・江戸時代のころから残っている風習。
・江戸時代の新田開発のころに名づけられた地名。(例:○○新田)
・江戸時代より残されている風習。

なんか,文学めいてないですが,何かテーマを見つけてその説明であるとか,考察をかけばよいのではないかな?
試験がんばってください。

Q架空の国の外国語表記が知りたいです

ご覧いただき有難うございます。
現在、ファンタジー創作の小説を作っているところです。
架空の国名を作り、わけあってこれらを外国語表記(英語など)したいのですが、スキルがありません。

もし宜しければ、以下の単語を外国語表記(どこの国の表記かもあると嬉しいです)を教えて下さい!
よろしくお願いします。

(1)マイヤ

(2)エントルス

(3)ヴァレン

(4)ラウォ

(5)フォング

(6)ファニーケス

Aベストアンサー

ちょっと質問の意味が理解し難いのですが。
たとえばドイツの呼び名は、ドイツ語で Deutschland、オランダ語で Duitsland(多分これが日本語のもと)、フランス語で Allemagne、英語で Germany、セルビア語で Nemačka のようにさまざまですが、こうなったのにはさまざまな歴史的経緯があります。
また綴りが大して変わらない場合も、それぞれの言語間である程度の対応や傾向が見られます(Srbija, Serbija, Serbia, Serbien など)。

こういうことを徹底させるには架空国と現実国の関係や架空言語と実在言語の対応を考えなければなりません。なので漠然と外国語表記と言われても無理です。

もう少し割り切ってラテン文字(ローマ字)表記を決める、ということなら簡単です。ここで大切なのはこれらの国が架空であることからどの実在言語の特徴をも持たない普遍的な綴りにすることです(実在の国が分裂や政変で変わったという設定の場合は別です)。

1) Maija, Maiya etc.
2) Entrus, Entruss, Entols, Entors etc.
3) Valen, Varen, Varren etc.
4) Rawo, Rauo, Lawo, Lauo etc.
5) Fong, Phong, Fongu, Phongu etc.
6) Fanikes, Fanices etc.

「マイヤ」を Mier と綴ればその国の言語は英語、Meier ならドイツ語が話されている感じになります。「ファニーケス」が Funnykes であればこれはほぼ英語の綴りです。その国の言語が英語風またはドイツ語風の音声システムを持っていると設定すればこれもまたアリですが、矛盾のない設定を作る必要があります。

また仮に上記の綴りの左端のに決めたとすると、たとえば英語では「メイジャ・エントラス・ヴァレン・ラーウォウ/レイウォウ・フォング・ファニキーズ/ファナイキーズ」のようになまるかもしれません。もとの発音は英語としては非常に発音しにくいのです。

ちょっと質問の意味が理解し難いのですが。
たとえばドイツの呼び名は、ドイツ語で Deutschland、オランダ語で Duitsland(多分これが日本語のもと)、フランス語で Allemagne、英語で Germany、セルビア語で Nemačka のようにさまざまですが、こうなったのにはさまざまな歴史的経緯があります。
また綴りが大して変わらない場合も、それぞれの言語間である程度の対応や傾向が見られます(Srbija, Serbija, Serbia, Serbien など)。

こういうことを徹底させるには架空国と現実国の関係や架空言語と実在言語の対...続きを読む

Q江戸時代の露殿物語の古文の意味

「遊ぶ事、遊女の道にしくはなし。されども今の世の遊君は、人の皮着る狐」の「しく」の意味です。80%以上自信のある方のお答えを待っています。大辞泉にはのっていませんでした。

Aベストアンサー

「しく」は「如く」でしょう。
「如くはなし」「如かず」で、「及ぶものはない、かなうものはない、(最も良い)」という慣用表現でよく使われます。

ここでは、「遊びの種類では、遊女遊びに及ぶものはない」という意味になります。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報