免許証のどこかに免許試験を受けたときの点数が記載されているといううわさを耳にしたのですが、本当なのでしょうか?
もし本当だとすると、何処にどんなかたちで載っているのでしょうか?
どなたか教えてください!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

  


  こんにちは! grape77 さん!

   過 去 に 同 じ 質 問 が あ っ た と 思 っ た の す が 、 ち ょ っ と
   質 問 検 索
   が で き ま せ ん で し た の で 、 下 記 の 参 考 U R L を 参 考 に し て
   下 さ い !


  【 斜 線 部 分 の 最 初 の 2 つ の 数 字 】 が 免 許 習 得 時 の 点 数 で す !

   0 0 = 1 0 0 点  0 1 = 9 9 点  0 2 = 9 8 点

   上 記 の よ う に 間 違 っ た 問 題 数 が 記 載 さ れ ま す !

  ※ サ イ ト 内 の 説 明 で  『 数 字 の 7 8 9 0 は 不 明 』  と あ り
    ま す が 、 こ の 部 分 は お そ ら く 免 許 所 有 者 の 前 科 の 有 無
    暴 力 団 組 員 の 判 別 に 利 用 し て い る の で は な い か と思 い ま す !
    昔 、 警 察 の 方 が  「 免 許 証 で 暴 力 団 か 分 か る ! 」
    と 言 っ て ま し た の で た ぶ ん そ う じ ゃ な い か な ~ ?  と 思 う
    ん で す が 自 信 は あ り ま せ ん !


    graape77 さ ん !
    
    何 点 で し た か ?
    私 は 9 9 点 で し た !  な ん か 人 の 免 許 証 が 見 た く な り ま し た ね !

                              で は !  (^。^)♪
   

参考URL:http://ganko.eps.nagoya-u.ac.jp/~hueda/menkyo.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!
私も99点でした。
みんなにも聞いたところ、友達は100点が多いということがわかったのでちょっと悔しいです・・・

お礼日時:2001/06/05 20:34

詳細はこちらに書いてあります。



参考URL:http://ganko.eps.nagoya-u.ac.jp/~hueda/menkyo.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2001/06/05 20:34

運転免許証の12ケタの番号で、


(最初から3桁目×10)+最後から3桁目=筆記試験の点数

↑これですよね・・・・
でも、私やってみたんですけど、ちょっと違う・・・(^^;
たぶん、ウワサだけだと思いますが・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
でも、これだと満点はどう表記するのでしょうか?
いろんな噂があるっていうことがわかって面白かったです。

お礼日時:2001/06/05 20:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英訳をお願いします!

外国の方にエクセルの使い方をメールで伝えたいのですが、
以下の文を英訳して頂けませんでしょうか。

-------------------------------

添付の「・・・(エクセルファイル名が入ります)」をチェックしてください。

Aにアルファベットを入力して下さい。

アルファベットは半角大文字で打ち込んでください。

Aにアルファベットを入力すると、Bに点数が表示されます。

-------------------------------

恐れ入りますが、どうぞ宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

Please check the xxxxx file attached.

And enter a string of alphabets in the column "A".

Those alphabets should be lower case letters.

When you put alphabets in "A", a score will be displayed.

"A"に数字がないので、コラムを追加しました。またアルファベットは1個の文字か複数の文字から成り立つか不明でしたが、複数の文字から成り立つものであろうと解釈しました。

Q免許証に記載されてるのが初めて免許を取った日付?

左下に「二・小・原」「他」「二種」とあり
「他」の横に記載されてるのが初めて免許取得した
日ですか?
10年以上前だからうろ覚えですがなんか違うような
気がします。
単なる勘違いかも知れませんけど・・・

Aベストアンサー

「二・小・原」は「普通自動二輪、大型自動二輪、小型特殊、原動機付自転車」
「その他」は「普通車、中型車、大型車、大型特殊、けん引」
「二種」は「普通車二種、中型二種、大型二種、大型特殊二種、けん引二種」

これら、項目の中のドレかを「最初に取得した日」が記載されます。
「免許センター(本試験場)」にて「免許」が交付された日です。

例えば、16歳で「原付」を「平成20年1月1日」に取ったとします。
その後の「平成21年1月1日」に「自動二輪」を取っても「二・小・原」の欄の記載は「平成20年1月1日」のままになります。

ご質問のように「その他」の所に記載されてる「日付」は質問者さんが「普通車、中型車、大型車、大型特殊、けん引」のうちのどれかを「最初に取得した日」ですね。
(10年前だと中型車は無かったですけどね)

この日付はずっと変わらないんですけど、例外があります。

この日付は「失効」させると「再取得」した日付に変更されます。
(「紛失」ではなく「失効」です)
(「紛失」では変わりません)
所謂「うっかり失効」とかすると「再取得」という形になりますので「取得」ということから変更されるのでしょう。
この場合、免許証の「裏」に「初心者表示は免除」とか「記載」がされます。
数年前に私は引っ越しなどのバタバタで「有効期限のお知らせ」が届かず「有効期限」なんか、すっからかんに忘れていて「失効」させてしまいました。
「再取得」の手続きをしたので「その他」の免許取得日付が「数年前」になっています。
(普通車取得したの20年以上前なのにwww)

失効しても変わらないのは「免許証番号」でなんですけど。。。
質問内容とは関連していても関係は無いので割愛します。

「二・小・原」は「普通自動二輪、大型自動二輪、小型特殊、原動機付自転車」
「その他」は「普通車、中型車、大型車、大型特殊、けん引」
「二種」は「普通車二種、中型二種、大型二種、大型特殊二種、けん引二種」

これら、項目の中のドレかを「最初に取得した日」が記載されます。
「免許センター(本試験場)」にて「免許」が交付された日です。

例えば、16歳で「原付」を「平成20年1月1日」に取ったとします。
その後の「平成21年1月1日」に「自動二輪」を取っても「二・小・原」の欄の...続きを読む

Q源泉徴収の英訳をしたい

留学のために「給与所得の源泉徴収票」を自分で英訳してたいのですが、英訳するために参考になるサイトやPDFをご存知でしたら、教えてください。

ちなみに、源泉徴収票を自分で英訳したとして、その英訳について保証するような保証書もつけた方がよろしいでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

>英訳するために参考になるサイトやPDFをご存知でしたら、教えてください。

http://www.alc.co.jp/

>源泉徴収票を自分で英訳したとして、その英訳について保証するような保証書もつけた方がよろしいでしょうか?

素人の方が自分で英訳したものには保証書はつけられません。保証書が必要な場合は、専門機関に頼まなければなりません。

Qゴールド免許証で新しく免許証を取ったら?

今回の免許証の更新でゴールド免許証になりました。
今年、大型自動二輪の免許を取りたいと思ってます。
その時交付される免許証は何色になるのでしょうか?
ゴールド免許証ではなくなってしまうのでしょうか?

Aベストアンサー

回答No2の者です 言い回しが悪くすみませんでした。
質問者様は 今回の免許更新でゴールドになられましたよね(おめでとう御座います) で今年、大型自動二輪免許を取りに行きたい訳ですが  そこで今回の免許更新でゴールドになられてから 大型自動二輪を取りに行くまでの間に 減点を伴う交通違反等が有った場合  青になる(可能性)があるという事です  もちろん何も無ければ 大型自動二輪免許習得時の交付はゴールドになります。

Q特許の英訳料金

外国出願に際して明細書の英訳料金ですが、ある人に聞いたところによると、¥40/wordとのことです。
ところで、特許の英訳の難しいのは良く分かりますが、例えば個人的に英訳してそれを校正してもらう場合(勿論原稿の出来具合にもよるでしょうが)でも同額でしょうか?
あるいは英訳の料金が掲載されているサイトをご教示ください。

Aベストアンサー

 以前は弁理士会で料金を決められていました。
 その時の料金は、
・英文和訳が4000円/100ワード
・和文英訳が5500円/100ワード
です。

>外国出願に際して明細書の英訳料金ですが、ある人に聞いたところによると、¥40/wordとのことです。

 これは、特許事務所が外部の翻訳者に支払う翻訳料なのでしょうか? それともクライアントに請求する翻訳料なのでしょうか?

 上記の弁理士会が定めていた料金は、特許事務所がクライアントに請求する金額です。その分そっくり翻訳者に支払っていたら、特許事務所はやっていけないということはおわかりですよね?

 事務所員が自宅で仕事の続きをやる場合にしても同じです。クライアントに請求する金額を丸々残業代として支払うことはあり得ません。

 現実問題として、校正など必要がない翻訳のプロに対して支払う料金も1/3程度と思って下さい。

 55円の内のMiJunさんが仰っている40円も翻訳者に支払うってことは、普通は考えられません。

 ということは、クライアントに請求する料金でしょうか? だとしたら、かつて定められていた料金よりは安めの設定ですね。
 それを良心的と取るか、はたまた値引きしないとお客さんが来てくれないと取るかは、ここではわかりませんが。

>ところで、特許の英訳の難しいのは良く分かりますが、例えば個人的に英訳してそれを校正してもらう場合(勿論原稿の出来具合にもよるでしょうが)でも同額でしょうか?

 上述のように、校正など必要ない翻訳のプロに頼む場合でも1/3程度です。校正を必要とするような方に仕事を依頼することは現実問題としてほとんどないでしょうし、私だったらむしろ校正(添削)してあげる料金をほしいくらいですよ。(苦笑)

 それでも、一応こんなサイトがありますので、紹介しておきますね。
・翻訳者ディレクトリ--優秀な人材が見つかるWeb翻訳人
http://trans.kato.gr.jp/translators/
http://trans.kato.gr.jp/translators/fee.html

参考URL:http://trans.kato.gr.jp/translators/, http://trans.kato.gr.jp/translators/fee.html

 以前は弁理士会で料金を決められていました。
 その時の料金は、
・英文和訳が4000円/100ワード
・和文英訳が5500円/100ワード
です。

>外国出願に際して明細書の英訳料金ですが、ある人に聞いたところによると、¥40/wordとのことです。

 これは、特許事務所が外部の翻訳者に支払う翻訳料なのでしょうか? それともクライアントに請求する翻訳料なのでしょうか?

 上記の弁理士会が定めていた料金は、特許事務所がクライアントに請求する金額です。その分そっくり翻訳者に支...続きを読む

Q免許証の点数

私はゴールドで、無事故無違反です。
点数とか減らされたことはないのですが、
全部点数が無くなると、免停なんですよね。

初心者的な質問ですが、今ゴールドの私の持ち点って
何点なんでしょう?

Aベストアンサー

ずばり0点ですw

点数は違反すると、減点されるのではなく、1点、2点と加算されていきます。6点で最初の免停になります

Q英訳が不自然・・・。

僕が出した日本語文を英訳してもらうのに
友達(英会話通学、英語教師)が英訳した文を、
別の友達(TOEICなど英語経験あり)が見ると不自然と言い、
どちらの英訳がいいのか分かりません。
僕は素人なので、判断がつきません。
英訳は人によって訳し方が違うのでしょうか?
それとも僕の日本語文が悪いのかなぁ・・・。
サイトの自動翻訳はたまに違う時もあるらしいのですが
どこ、誰に英訳をしてもらうようにすればいいでしょうか?
どうすればいいでしょうか?

Aベストアンサー

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

訳の違いは日本語の表現と同じように当然ながら出てきます。 そして、英語を出来る人の英訳はほとんど同じようなものになるでしょう。 ただ、違う単語や違う表現の形を使うのはその人の英語表現力の違いがあったり、逆にその表現力がなかったりで決定的な違いは出てきてしまいます。

つまり、細かい部分までできるだけ日本語文に沿って英訳するかどうかでどれだけ日本語文に近づくか、と言う事なんですが、それは日本語文の単語の意味ではなく、どんな状況で、どんな意味合いでその日本語文を使っているのか、つまり、その文章を使う人がどんなフィーリングを持っているか、を感じ取れてそのフィーリングの基づいて英訳しているか、というところに表現がどれだけその日本語の表現に近くなるか、と言う事なんですね。

ですから、このカテでも結構驚くほど見るのですが、同じ表現出会っても状況によっては全くといっていいほど伝えようとするフィーリングが違う事がありますね。

それをどのように英語で表現するかは、文章だけでは分からない事が当然ながらあるわけです。 愛している人に言う「あんたなんか大嫌い!」と本当に嫌いな人に「あんたなんか大嫌い!」というのではフィーリングは全く違いますね。 これをI hate you.で出せるのか、それとも英語も同じ表現をしているのか、などのちゃんと知識がなければ英訳とはならないわけです。

朝会社に出るご主人に行ってらっしゃいをDon't forget I love youと訳せるかどうか、これも英語力ですね。

ではどうしたらいいかですよね。

結論です。 

まず自動翻訳なんかに頼らない。 頼れないものを頼る事がおかしいのです。 英訳されて物で使えるものはまず存在しないといっていいのです。 I am boys.を間違っているといってくれますか? それとも訳しちゃいますか? まだまだおもちゃ以下の代物なんです。

不自然と言う友達はなんで不自然なのか説明できますか? それともただの評論ですか。 なぜ不自然なのか説明できなぜその人の文章のほうがよくできているといえるのであればその人を頼っても良い「かも」知れません。

ですから、なぜそのような文章になるのかを聞いてみてその説明が「自分にとって納得のいける」物であれば使ってみればいいわけです。

しかし、原則は、自分が自分なりの文章をフィーリングに基づいて作れるようにならなくてはならない、と言う事なのです。 自分に頼れる英語力をつける、と言う事になります。

それにはこのカテをもっと有効に使い、添削してもらったり、疑問になった文章をあなたの考えに基づいて聞くのです。 そしてその回答の説明を自分のものにするのですね。 回答の文章を自分のものにするのではなくどうやってその文章が作られたかを知る、ということです。 そうする事で、自分の英語力を伸ばしていけることになるわけです。

マクロな考え方をすれば、日本がそうだったわけです。 良い物を買うだけでなく、作り方を習ったわけです。 そしてそれを自分のものにし更に向上させたのが日本の車でありエレクトロニクスなのです。

パクルのではないですね。 回答者の知識と経験を分けてくれて回答してくれているわけですからそれを自分のものにするというだけのことです。 生まれてきて習い覚えた数億の事柄全てそうしてきたのです。

英語力も他の能力と同じように誰にでも身につけられるものなのです。

>どこ、誰に英訳をしてもらうようにすればいいでしょうか? どうすればいいでしょうか?

の答えにはなっていませんね。 でもいつまでもどこかの誰かに頼っていくのはしんどいと思いますよ。 そして周りに人の英語力が伸びていくのを見ていくのはさびしいものだと思います。 そう思いませんか?

この、きれいな、荒らしの非常に少ないサイトを活用しない事はないと思います。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

訳の違いは日本語の表現と同じように当然ながら出てきます。 そして、英語を出来る人の英訳はほとんど同じようなものになるでしょう。 ただ、違う単語や違う表現の形を使うのはその人の英語表現力の違いがあったり、逆にその表現力がなかったりで決定的な違いは出てきてしまいます。

つまり、細かい部分までできるだけ日本語文に沿って英訳するかどうかでどれだけ日本語文に近づくか、と言う事なんですが、それは日本語文の単語の意味...続きを読む

Q免許証の点数?

いままで無事故無違反のゴールド免許でしたが、1年程前に交差点左折時に左側方の原付と接触しました。
相手の運転手は転倒しましたが、みたところ外傷も無く軽い打撲程度でしたが、立会いの警察官が念の為と言い救急車を要請しました。人身事故扱いとなり現場検証をした後、所轄警察署にて調書をとられました。
その後保険会社が入り示談しました。
人身事故扱いなのにその後何の通知も来ません。気になりますが免許証の点数はひかれないのでしょうか?
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

人身事故で処理するには、相手方が診断書を提出することが必要となります。
事故の現場では診断書を提出するかどうか分からないので、念のため実況見分と調書の作成をする場合があるようです。
ですから調書を取られたからといって必ずしも人身事故というわけではなく、物損事故として処理される場合もあります。
またその警察署へ問い合わせれば人身事故か物損事故かどちらで処理したか教えてくれると思います。
また違反歴ですが、最寄りの警察署または交番へ行けば、振り込み用紙を貰え、それで手数料を振り込めば郵送であなたの違反歴が書かれた書類が送られてきます。

Q英訳事務

派遣で「英訳事務」をされている方いらっしゃいますか?
英訳未経験でもOKという求人があるのですが(時給1600円)、
簡単な資料をひたすら1日中訳すのでしょうか。
訳するものが無い日は普通の事務処理を手伝ったりするのでしょうか。
いまいちイメージできません。
英訳事務の経験をお持ちの方いらっしゃいましたら、ご教示お願いします。

Aベストアンサー

英訳事務という名前ではなく、翻訳ということで働いていますが、実際は英訳事務的な内容です。
海外とのコレポン(今ですと主にメール)を訳したり、海外へクレームの回答を出したり、短めの内容の物を英訳することが多いです。
まとまったマニュアルなどの英訳は年に数えるほど。それらは主に専門の外注(たとえば技術文書に強い翻訳会社など。専門と一般英語では違うので。)に出すことが多いからのようにです。
仕事量の波が大きく、あるときは短期にたくさん、無いとなるとしばらく英語をみないという感じなので庶務や総務的な事務、データ入力を手伝ったりします。時給から拝見して首都圏でしょうか。地方ですと英訳事務は1200-1350円くらい始まりますので。

Q免許証更新講習は受けたのですが免許証を取りにいきわすれ

おしえてください。
1ヶ月ほど前に免許の更新へ最寄の警察署へ行きました。
更新の手続きを終え、後日に免許証を取るようにいわれたのですが
言われた日にちにとりに行くことが出来ませんでした。
(それが今日までだったのです!!)

気付いてすぐ電話したのですが(時間終了後)
担当の人がいないためわからないとの回答でした。
更新講習は受講したけれど、
期限までに免許証を警察署までとりにいかなければ
免許はなくなってしまうのでしょうか??
(現在、運転できないのは承知してます)
気になって今日は眠れなさそうです。

だれか分かる方教えてください。
宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

こんにちは

>更新講習は受講したけれど、期限までに免許証を警察署までとりにいかなければ免許はなくなってしまうのでしょうか??

運転免許証の更新手続は終了しているので、全く問題はありません。
期限に関しては、現在所持している免許証の有効期限が今日までだったのではないでしょうか?(更新時に免許証の裏に有効期限のスタンプが押してあると思うのですが)
免許不携帯にならないように期限を定めて取りに行くように言われているだけなので、普通に受け取ることができるはずですよ。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報