和訳に困ってます><宜しくお願いします><
英語の和訳をお願いします! 長文になりますが、宜しくお願いします!
The mind is no less capable in women than in men of making this from resolve which constitutes virtue
and of recognising the circumstances in which it should be practised. women can control their passions
just as well as we can, and they are not more inclined to vice than to virtue.
One could even tilt the balance in their favour on this issue because affecthion for children. which is incompara bly stronger in women than in men, is naturally linked with compassion which, in trun,
could be called the virtue and tha bond of civil society. it is impossible to imagine that society is reasonably
established for any other purpose apart from the mutual satisfaction of needs and common necessities.
And if one looked closely at how passions arise in us, one would find that the way in which women treat us when we are in distress, almost like their own children, is like a natural development of their contribution to the birth and education of men.
Thet the differences which can be observed in the conduct of men and women derive from their education
It is all the more important to notice that the dispositions with which we are born are neither good nor evil,
because otherwise one cannot avoid a rather common mistake of attributing to nature something which
results only from custom
A 回答 (1件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
以下のとおりお答えします。
なお、affecthion、incompara bly、in trun、tha、Thetとあるのはそれぞれaffection、incomparably、in truth、the、Thatの誤植と見て訳しました。心というものは、美徳を構成する決心や、それが実行されるべき状況を認識することから作られるので、そのことにかけては男性より女性のほうが有能です。女性は、我々とまったく同様に熱情(情欲)をコントロールすることができ、しかも、(我々ほどは)美徳より悪徳へなびく傾向もありません。
この問題については、好みに傾きが出るかも知れません。というのも、子どもへの愛情は、男性より女性のほうが比べようもなく強いですが、実際それは、美徳とか市民社会の連帯と呼ばれ得るような情感と当然リンクされます。一般のニーズおよび共通の必需品の相互の充足とは別に、他のすべての目的のために社会が合理的に確立されていると想像することは不可能です。
また、もし情熱が我々の中でどのように発生するかを注意深く見れば、我々が困っている場合に女性がほとんど自分の子どものように我々を扱う方法は、人(の子)の出産や教育に対する、彼女らの貢献の自然な展開に似ていることが分かります。
男性と女性の行為で観察することのできる違いは、それぞれの(受けた)教育に由来する、ということです。
次のことに気づくことは極めて重要なことです。すなわち、我々が持って生まれる気質・傾向は、よくもなく、悪くもないのです。なぜなら、そうでなければ、習慣から結果するのに過ぎないことを自然に帰着させるという、一般によくある誤りを回避することができないことになってしまうのですから。
以上、ご回答まで。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 英文の経済記事ですが、 4 2022/07/23 18:01
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
revert
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
半角のφ
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
agree withとagree that
-
ご縁を外国語で言うと?
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
電子メールの冒頭などに、「日...
-
トライアンドエラー
-
must notに、「~のはずがない...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ケーキ屋さんの販売員をしてい...
-
「入り数」にあたる英語は?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報