No.8ベストアンサー
- 回答日時:
いつも人に気を使うのは疲れる。
It's exhausting looking out for other people all the time.
http://eow.alc.co.jp/search?q=%22look+out+for%22
言いたい事があっても気を使って言わないようにしている。
I try not to speak up what I want to say in consideration to others.
No.7
- 回答日時:
追記
worryを使った表現を挙げている方が複数おられますが、worryは心配する、悩むのかんじです。日本語のいわゆるきをつかうとはちがうかと・・・心配しているってことですよね。
心配しているのときをつかうのはちがう日本語です。相手が快適でいられるようにさりげなく配慮するのがきをつかうという日本語ではないでしょうか。配慮という意味があり、きづかうともちがいます。気遣うなら、心配するでしょうけれど。
きをつかうことにかんしては、Don't worryといってあげれば、きをつかったことになるかもしれませんけれど、あくまで、相手に心配させないように気を使っての表現です。
ネィティブがつかわないことにかんしては、そもそも、英語には、日本語でいうおきづかいなく、のようなあいさつはありません。お茶はいらない、こころづけはいらない、などの表現を、欧米人はせず、単に感謝の意をしめすからです。あえていえば、
You don't have to do that.という表現はあるかもしれませんが、実際にはつかわないかと。
No.6
- 回答日時:
no3です
現実に会話で使われる英語は、書籍や教科書には載っていません。 またどのようなときにどのような感覚でそういうことをいうのかは、その場にならないとわからないとおもまいます。
i worry about youなどは、現実に、わたしも妻からよく言われます。 ちょっとなにか事故があった場合や何か気にかかることがあると、「心配だわ」の意味で比較的に頻繁に使います。
take careは、心配までいかなくて、すこし気に掛けて「気を付けて」こんな感じの時です。
don't worryは、妻のことを心配して、いろいろなことを聞くと、「心配しないで」の意味で使うようです。
ただ会話の中で、話し言葉して使うので(つまり文章には書かない)、正確にそういっているかというものは自信がありません。
is itなどは、会話でよく出てきて、なにか言ったあとに「そうだね?」のような確認で言いますが、そう言うのではなく、「イズネッ?」と聞こえます。 まえに、妻にスペルと意味を聞いたのですが、意味は「is it」で、これは口語なので、文字がないから、スペルはわからないといわれました。 ほかにも、会話のなかに「you know?」と頻繁に出てきます。 これもたんなる確認というか、言葉の繋がりの意味しかないです。
日本語でも同じです。 文章に書いた日本語と、会話で使われる日本語は異なります。
人が普段話している日本語は、書いたものにはまず出てきません。
その点は英語も同じです。
妻は日本語教本で日本語を学ぶのですが、現実に、会話している日本語は、それとは異なるし、方言も入るので、聞き取りが難しくなります。
言語は、生に使われている現場にいないと、どう使われているのかはわかりません。
そういう意味においては、ご質問されていること自体が、あまり意味がないものでもあります。
そのような質問なので、回答されている方々も、たぶんこう言うのではないかと回答されているだけです。
それと、錯覚されているようですが、言語というものは、一対一の互換性がありません。つまり、日本語で「お疲れ様」に該当する言葉などは、そういう意味のことを英語でどのようにいうかと聞かれても、場面により言い方が異なるので、返事が難しいです。
論理的に考えることはお勧めしません。 can i have a coffee?と言えば、「コーヒーを頂けませんか」の意味で、頻繁にいうので、あたまから、英語ではそういうと理解して丸覚えするしかないです。 この例の文章をいちいち、日本語に翻訳して考えても、日本語ではわかりません。
それと、あんがい、このような日常使う言葉を、なにも我々は習わないので、難しい英語の書籍が読めても、現実に英語圏にいくと、困るものです。 たとえば、電子レンジや、冷蔵庫、洗濯機など、日常でてきて、ひんぱんに使うものでも、案外日本人は、言えないものです。
No.5
- 回答日時:
#1です。
補足です。後でご質問を読み返し、マイナスの方のご質問と(今頃になって 汗)気づきました。
下記の辞書の second-guess の定義は、実際の使い方とちょっとずれていますが、「外れの予測をする」、「気を回し過ぎて気疲れする」と言った時によく使うようです。
http://eow.alc.co.jp/search?q=second+guess
ああ、今、このずれの原因が分かりました。下記のオックスフォード辞典では、僕の言う「気を使う」の意味はイギリス英語で、上記英和の「後から文句を言う」の意味はアメリカ英語の使い方、だそうです。
(でも「気を使う」の意味は、アメリカでも聞くのですが、ま、このあたりは字引屋さんも多少混乱しているってことでしょう)
http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/ …
No.4
- 回答日時:
no3です
下側に書かれていたご意見や、リンク先をみてみましたが、少なくともわたしはそういう言い方をしているのを聞いたことがありません。
ちなみにわたしはネイティブと結婚しています。 ただ、たまたま彼女が使わないだけで、他国のネイティブは使うのかもしれませんが、わたしは日本人なので、細かなコメントは控えます。
No.3
- 回答日時:
i worry とか、i take careなどです。
けっこう「気に掛ける」とか「気にしている」意味で頻繁に使うようです。
気にしないでとか、心配しないでは「don't worry」になります。
No.2
- 回答日時:
思いやりがあって、一緒にいて快適だというときはsympaheticでかなりのほめことばです。
共感能力が高いというニュアンスです。一番簡単なきをつかうは、careではないでしょうか。She always care about others.(彼女はいつも他人のことをきにかけている)
あるいはpolite. She is trying to be polite to everybody.(誰にでも礼儀正しくあろうとつねにこころがけている)
politeのほうがあっているかなとおもいますが。おそらく他人にきをつかう習慣のない人間に訳させてもさっぱりな訳しかでてこないとおもいます。
ほかはどちかといえば自己犠牲的だという表現でもいいかもしれません。You don't have to give up so much aginst others.(そんなに他人にゆずらなくてもいいんですよ)
この回答へのお礼
お礼日時:2014/05/12 17:47
人に気を使う事によって自分が犠牲になっていると感じているので、最後のYou don't have to give up so much aginst others.という表現がしっくりきます。有難うございます。
No.1
- 回答日時:
一口に日本語で「気を使う」と言っても、下記のように色々あるのですが
http://eow.alc.co.jp/search?q=%E6%B0%97%E3%82%92 …
ここに無いのに be considerate、 be sympathetic などがあります。
いい意味での「気を使う」「心づかいがある」と言う場合も、「いちいち気を回さなければならないので疲れてしまう」と言ったマイナスの場合もありますので、 その場合場合で違います、
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 突然ですが、日本人が英語を話せない大きな理由は英単語量が少ないことだと思っています。中学校から始める 6 2022/05/05 22:35
- 英語 英語の発音の教育について 5 2022/08/05 17:12
- 英語 "I am your father" という表現について(スターウォーズ) 5 2022/07/25 09:11
- その他(海外) 英語圏でtoiletは日本のトイレと同じ意味で使われますか? 以前あるゲーム内で日本人だけど英語で話 5 2023/03/07 03:26
- 大学受験 英単語帳について質問です。 たくさんの回答お待ちしております。 現在高3、産近甲龍志望です。 現在タ 5 2023/08/21 11:50
- 日本語 英語vocabularyの日本語はなんと言いますか? グーグルで、"語彙"と翻訳しますが。 "単語" 3 2022/06/06 17:36
- 日本語 日本語だと表現できる細やかな心情の表現が、英語では表現できない、というようなことがよく言われてますよ 4 2022/12/19 03:15
- 大学・短大 日本の大学で英語以外の言語を専攻してる奴へw お前人生詰んだじゃんw死んだも同然だなwその言語一体い 5 2022/09/21 17:04
- その他(言語学・言語) 外国語のものまねについて 1 2022/06/04 05:39
- その他(言語学・言語) 英語の翻訳をご指導、教えてくださる方いらっしゃいませんか? 2 2023/05/24 12:15
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「〜は終わっていますか?」を...
-
英語のビジネスメールで
-
「一回ずつ」でしょうか「一回...
-
同じを表す「〃」や「々」は英...
-
「毎」の読み方
-
「オールオッケー」という言葉...
-
「あと」と「後」の違い
-
なぜ日本語は語順を変えて話す...
-
日本語が下手過ぎてもう生きる...
-
Not my business. 日本語では、...
-
「ピンポイント」という日本語...
-
twiceとtwo timesで、この場合...
-
会計用語の「AP or/and AR」...
-
英語はどっちがいい?
-
役職名の表記で「営業統括部」...
-
「上から順に希望順です」とい...
-
引き際をわきまえるの意味を教...
-
人生をかける、の漢字はどれ?
-
「複習」という言葉?
-
日本語に似た発音をする同じ意...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「一回ずつ」でしょうか「一回...
-
「〜は終わっていますか?」を...
-
「毎」の読み方
-
「オールオッケー」という言葉...
-
Not my business. 日本語では、...
-
同じを表す「〃」や「々」は英...
-
英語のビジネスメールで
-
「ピンポイント」という日本語...
-
54の階乗
-
「あと」と「後」の違い
-
日本語が下手過ぎてもう生きる...
-
人生をかける、の漢字はどれ?
-
訳がわかりません
-
役職名の表記で「営業統括部」...
-
「でも」・「けど」・「しかし...
-
twiceとtwo timesで、この場合...
-
私なんてまだまだですよ〜みた...
-
「全頁」何と読みますか(ふり...
-
TEXT( ,"ddd")で英語曜日が表示...
-
会計用語の「AP or/and AR」...
おすすめ情報