あなたの映画力を試せる!POPLETA映画検定(無料) >>

物凄く早口でしたが、言ってる意味はわかり「五反田に行きたいんだ」と聞かれました。待っていたホームは自分が同じ方向だったので(ちなみに代々木駅でのことです)五反田へ行く電車で間違っていませんでした。なのでこれで正しいですよと伝えたかったのですが…。
 ただ、「この線(電車)で合ってます」という英語の表現が単純すぎですが全く思い浮かばず、まだ電車が来ていない線路を指差して咄嗟に「This is OK.」と言ってしまいました。外国人の方は手を上げて御礼を言ってくださり、少し離れた場所にいた彼女さんと思しき女性のところに戻って電車を待っていました。伝わったことは伝わったのだと思いますが、どうも不自然な英語の気がして悶々としています。
 家に帰ってから英会話の本もアマゾンで1冊買ってしまいました(苦笑)。ですがピッタリの表現が載っていません。ネット検索してもいまいちです。

このような場合、英語で何と言えば適切だったのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

"This is OK."で充分過ぎるくらい充分です。

文法的な間違いもありませんし、完璧に通じます。
アメリカの都市ならその程度の英語を使う外国人居住者や観光客は山のようにいますので、特に恥ずかしがることもありません。

"You're right."「正しいです」だけだと何について行ってるのかちょっとわかりにくいですから、一から言うなら、
 This is the line to Gotanda. 「五反田へ向かう路線です」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。そうですか。そう言って頂けると何だか安心しました。ただやはり、この路線で確実に目的地まで行けますという内容を英文に混ぜて伝えたほうが良かったんでしょうね

お礼日時:2014/05/11 17:17

    #1です。

補足です。

>> 前の方の回答もそうですが「right」を使うんですね。とっさに出てきませんでした。お恥ずかしい限りです。

     咄嗟に「This is OK.」が出れば、何も気になさることはありません。僕なんか慢性「お恥ずかしい」症候群の草分けみたいなものです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

草分けですか(笑)。あながち見当はずれなことは言ってなかったようで本当に安心しました。

お礼日時:2014/05/12 22:12

回答者4です



おほめいただきありがとうございます。実は元通訳です。

この回答への補足

まだ見ていらっしゃるかわかりませんがこの場合「this」と「that」の使い分けはどうなんでしょうか?

※あと、これは皆さんへ何ですが、自分のような者が評価するのもおかしいので、ベストアンサーを選ぶのに悩んでいます。

補足日時:2014/05/12 22:33
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうでしたか。どうりで、場面を的確に捉えた表現のように感じました。

お礼日時:2014/05/11 18:05

駅の「番線」は線路を意味するtrackを使い、3番線ならtrack 3とかtrack number 3のように言います。

待っているプラットフォームが正しいのであれば、
You are at the right track
のように言えばいいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。「track」を使うんですか、知りませんでした。そうなんですよね、この時の状況は目の前に「train(電車)」は無かったんですよ。

お礼日時:2014/05/11 17:48

You wait here(このホームでまてばいい)でいいのでは



and you can catch the right train(そうすれば正しい電車にのれます)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。なるほど、そういう表現もあるのですね。何だかスマートな答えな気がします。

お礼日時:2014/05/11 17:40

You are right. This train goes to Gotanda.


    あなたは正しいです。この電車は五反田へ行きます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。前の方の回答もそうですが「right」を使うんですね。とっさに出てきませんでした。お恥ずかしい限りです。

お礼日時:2014/05/11 16:56

That's the right train.



Your train's gonna come right here.

など。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。なるほど、貴方のように答えられたらきっと外国の方も安心できたでしょうね。お恥ずかしい限りです

お礼日時:2014/05/11 16:54

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q~してみてはどうですか?

おススメのお店や場所があり、それを相手に紹介したいとき
どのように表現すればいいのでしょうか。

"(場所)はとてもいい所です。ぜひ、友達と一緒に行ってみて!"

I love this place, so why don't you go to ○○ with your friend

Aベストアンサー

Gです、こんにちは!1 今中国広州に来ています。 先週の日本と今週の中国が今年最後の出張となります(そうでありたいです、ということなんですが) 住むようになってから40年目になるアメリカ国内の出張は後少なくとも2つ残っています。

~してみてはどうですか?という日本語表現をそのまま訳すのではなく、この表現を使うときに持つフィーリングを考えると非常に多くの表現が使われるのに気がつくと思います。

その前に、今回の英文は文法的には正しいでしょう。 しかし、実際に使われる文章として、やはり、soはいりません。 ないほうが普通だということを知っておいてください。 このSoがあることで文章がぎこちなく感じさせてしまうからです。

ではいってみましょう。

I love this place.は実際にそこにいるわけではなくその場所のことを既に話していて相手はどんなところかはもう知っているという前提でないとこれはおかしな表現であるということは分かっているわけですね。

Why don't youを使って、

Why don't you go there with your friends.

Why don't you take your friends there.

Why don't you spend some evening there with your friends.

Why don't you check it out with your friends.

と言うように持って行くことができます。

I recommendを使って、

I recommend you xxxとして、xxxの部分はwhy don't youの後の部分を持ってくるわけです。 suggest, adviseというような単語も使えますね。

I betという表現を使って、

I bet you will enjoy the place, especially with your friends.

I bet you will love this place once you go there.

I bet your friends will love you more if you take them there.

If I were youを使って、

If I were you, I would bring my friends there and enjoy an evening!!

その他として、

This is the place you have to go and enjoy with your friends. (ちょっと、一人じゃ面白くないよ、というフィーリングですが)

If you are looking for a place for fun/good food/great xxx, then this is IT.

If you wanna be a good guy, this is the place you should take your friends.

Go there with your friends, I guarantee your guys will have a great evening!!

一応この辺で終えておきますね。 フィーリングに基づいた表現とはこういうものなのですね。 ~したらどう?の表現を一般的なWhy don't youだけでなく表現力を広めると思いもよらなかった表現が実際に使われていることが分かると思います。

なお、日本語訳はわざと書かずにおきました。 巧みな日本語訳でこれらの表現を誤解されてはまずいと思いましたのです。 しかし、意味が分からない文章がありましたら、ぜひまた書いてみてください。

参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

Gです、こんにちは!1 今中国広州に来ています。 先週の日本と今週の中国が今年最後の出張となります(そうでありたいです、ということなんですが) 住むようになってから40年目になるアメリカ国内の出張は後少なくとも2つ残っています。

~してみてはどうですか?という日本語表現をそのまま訳すのではなく、この表現を使うときに持つフィーリングを考えると非常に多くの表現が使われるのに気がつくと思います。

その前に、今回の英文は文法的には正しいでしょう。 しかし、実際に使われる文章として、...続きを読む

Qパスタ一人前って何グラム?

これから茹でようと思うのですが・・
パスタ一人前って何グラムですか?

Aベストアンサー

女性の場合ですと、具にボリュームのあるようなタイプ(ナポリタンなど)は基本80g。
具にボリュームの無い、たらこスパやカルボナーラなどは100gが目安です。

あとはその人の食べる量により加減しますね。
何作るんでしょう?♪

Q外国人に電車でどう行けばいいかの説明

京成線の線路沿いに住んでいるのですが、成田から日暮里や上野にいく外国人がよくいます。
青砥駅というところで上野行と羽田空港行に分かれるのですが。間違えて羽田空港行の電車に乗ってる方がいて質問してきたのですが(英語で)、単語単語で説明して結局伝わってなかったとおもうんですがもっとかっこよく言いたいです。
また、聞かれたときのために練習したいので教えてください。

状況:
羽田空港行きの電車に間違えて乗っていた外国人さんが「日暮里いきますか?」みないな感じで質問。

説明したいこと:
(1)電車降りて青砥駅に戻って、上野行の電車に乗り換えれば日暮里駅に着きますよ。

現状の自分(知ってる単語をこんな感じかなと言ってみただけなので間違ってるとかはいわないでください^^;):
Get off a train. Go back "Aoto" station.
Change train for "Ueno" station.

あともうふたつ
(2)「このホームで待って、来た電車に乗ればいいですよ。」
(3)「この電車じゃなくてむこうのホームの電車ですよ。」
って感じのことも教えてください。

3つほどお願い致します。

京成線の線路沿いに住んでいるのですが、成田から日暮里や上野にいく外国人がよくいます。
青砥駅というところで上野行と羽田空港行に分かれるのですが。間違えて羽田空港行の電車に乗ってる方がいて質問してきたのですが(英語で)、単語単語で説明して結局伝わってなかったとおもうんですがもっとかっこよく言いたいです。
また、聞かれたときのために練習したいので教えてください。

状況:
羽田空港行きの電車に間違えて乗っていた外国人さんが「日暮里いきますか?」みないな感じで質問。

説明した...続きを読む

Aベストアンサー

外国人には数字や色で示してあげてください。「Go to platform number one. Get on the white train with blue and red stripes.」といった具合です。相手や自分がどこの国の人間であろうと、ジェスチャーを交えると、なお正確に伝わります。

>Get off a train. Go back "Aoto" station.
>Change train for "Ueno" station.

シンプルで万人に伝わりやすい良い表現だと私は思います。欲を言えば
「Get of THE(もしくはTHIS) train.」と言ったほうが、今乗っている電車のことだとわかります。また、正確には
「Change trainS for "Ueno" station (and it will take you to Nippori).」です。( )内は要りませんが、付け加えれば親切ですよね。

>「このホームで待って、来た電車に乗ればいいですよ。」

「Wait here and get on the next train.」でいいです。もしもホームの両側に電車が来るのなら、正しいほうを指さしてあげるといいでしょう。

>(3)「この電車じゃなくてむこうのホームの電車ですよ。」

「Not this train. Go to platform number ○○」と言って、番線表示の位置を、つまり頭上なら頭上を指さしてあげるといいでしょう。

余談ですが、言葉の通じない国で大雨によるダイアの乱れに見まわれたことがあります。すると、向かいの席に座っていた地元民が、私の旅行鞄を見て、飛行機の翼のように両手を広げて地元語で何か言ってくれました。「空港へ行くんでしょ?」と言っているのがわかり、うなずくと、「あっちのホームだとアナウンスしているよ」とまたジェスチャーしてくれて、難を逃れました。ちょっと機転を利かせてもらえると、外国人としては、いろいろと助かりますよね。

外国人には数字や色で示してあげてください。「Go to platform number one. Get on the white train with blue and red stripes.」といった具合です。相手や自分がどこの国の人間であろうと、ジェスチャーを交えると、なお正確に伝わります。

>Get off a train. Go back "Aoto" station.
>Change train for "Ueno" station.

シンプルで万人に伝わりやすい良い表現だと私は思います。欲を言えば
「Get of THE(もしくはTHIS) train.」と言ったほうが、今乗っている電車のことだとわかります。また、正確...続きを読む

Qご祝儀袋を入れる”ふくさ”はどこで購入できますか?

ご祝儀袋を入れる、”ふくさ”はどこで購入できるのでしょうか?
身近なところでかえるものでしょうか?
例えば、ホームセンタや、東急ハ○ズなど。
どなたか宜しくお願いします。

Aベストアンサー

百貨店ならあります。仏具屋にも。

デパートではなくて、礼服を売っている洋品店など。

Q男性の方に質問です。セックスしていて気持ち良いと感じる瞬間はいつですか?

男性は(女性よりも)セックスしていて気持ち良いと思わないと聞きました。
具体的に言うと、挿入した瞬間は気持ちよくないですか?
彼女を、突いている時はどうでしょうか?
イッタ瞬間、この時は気持ち良いのでしょうか?
男性の一番のセックスの喜びって何なんでしょうか?
いろいろとすみません。宜しくお願いします。

Aベストアンサー

既婚40代前半のおっちゃんです

基本的には全体を通して気持ちいいですが、その度合いは歴然とした波があります。

>挿入した瞬間は気持ちよくないですか?

気持ちいいです。
特に生挿入で膣口で竿の皮が「ググッ―」とチンチンの根本に引っ張られるような感覚の時はため息が出ます。

>突いている時はどうでしょうか?

これは肉体的快感というよりは、自分の下(上)で快感に体をプルプルと痙攣させている女性の姿に、何とも言えない気持ち良さを感じます。

>イッタ瞬間、この時は気持ち良いのでしょうか?

これは正に「絶頂感」です。
射精に至るまで何度も襲ってくる「射精衝動」を耐えに耐えて、ようやく射精できたときはもう全身鳥肌です。

>男性の一番のセックスの喜びって何なんでしょうか?

やっぱり「射精時の肉体的快感」と「女性を自分の思う通りにできる征服感・所有欲の充足」ですね。
特に、生中出しは最高です。
女性の膣の柔らかさ、温かさ、ヌルヌルしたヒダヒダでチンチンをこすられて、最後に「中出し」。
女性の膣内に射精している時の快感は「自分の精を受け入れてくれた」という征服感と満足感で、チンチンから全身に快感の波が広がって、大袈裟でなく「絶頂感」にとろけそうになります。

故に、この「最大の悦び」を味わえない「オナ二―」は単なる「排泄行為」で気分転換です。(それはそれで大好きですがww)

ご参考まで

既婚40代前半のおっちゃんです

基本的には全体を通して気持ちいいですが、その度合いは歴然とした波があります。

>挿入した瞬間は気持ちよくないですか?

気持ちいいです。
特に生挿入で膣口で竿の皮が「ググッ―」とチンチンの根本に引っ張られるような感覚の時はため息が出ます。

>突いている時はどうでしょうか?

これは肉体的快感というよりは、自分の下(上)で快感に体をプルプルと痙攣させている女性の姿に、何とも言えない気持ち良さを感じます。

>イッタ瞬間、この時は気持ち良い...続きを読む

Q「席空いていますか?」を英語で言いたいです。あと「空いてますよ」「空い

「席空いていますか?」を英語で言いたいです。あと「空いてますよ」「空いてないですよ」も教えてくださいmm

Aベストアンサー

#2にいただいたレスポンスを拝見しました。目の前にある席に、今、座りたい場合ですね。

Q: Can I sit here? (ここに座っていい)
A: Yes, of course.(はい、もちろん)
A: Sure, no problem.(いいですよ、全然問題なし)
A: Sorry, this seat is taken.(ごめん、使ってるんだ)
A: No, someone's coming here.(いいえ、人が来るもので)

Q: Do you mind if I sit here?(ここに座ったらご迷惑ですか?)
A: No, go ahead.(いいえ、どうぞ)
A: Yes, I do mind.(はい、迷惑だな)

Q:(席と自分を指さしながら?)Okay?
A:(手のひらで『どうぞ』のポーズ)
A:(首を横に振って『ダメよ』のポーズ)

などが思い浮かびました。


人気Q&Aランキング

価格.com 格安SIM 料金比較