アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

http://cityroom.blogs.nytimes.com/2014/05/13/a-s …

上記はNew York の通勤時間帯のエレベータ内での出来事に関する投稿記事です。

The dapper man stood next to the younger one,
以後の文章の意味がわかるようで判りません。
「younger manはbrifcaseを盗んだ事が気ずかれたと思い、dapper manに返し、逃げ出した。dapper manはわかってたよと言う感じで黙認した。私もあの様に格好よくなりたい」

と言う様な感じでいいでしょうか。

A 回答 (2件)

その理解で良いと思う。



ポイントはカバンが盗まれたのはエレベータの中ではなく、外での話。筆者がいつも満員状態のエレベータに最初に着いたから日本と同じように奥に進んだ。すでに満員状態のエレベータに、背の低い男が人を掻き分けて入って筆者の脇にに陣取った、其のあとに、身なりの良い紳士も割り込んできた。紳士は、”エレベータのドアが締まらないように支えてくれた見知らぬ人に"thank you"と言うような口調で、背の低い男が持っている(盗まれた)カバンに手をかけた・・・・


と言う事です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>>>ポイントはカバンが盗まれたのはエレベータの中ではなく、外での話。

そうなんですね。これで話がつながりました。
どうも有難う御座いました。

お礼日時:2014/05/15 13:21

おっしゃる通りでいいと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

以前にも教えていただきました。
どうも有難う御座いました。

お礼日時:2014/05/15 13:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!