アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

If food falls on the floor, I abide by the 5 second rule and then tack on another 30 seconds.

Vocaburary.comというサイトでabideという動詞の使い方を調べていたら、こんなセンテンスがありました。

「食べ物が床に落ちたら、5秒ルールに従い、さらに30秒を加える?」

たしか日本でも「食べ物が落ちても3秒以内なら汚くないよ(食べられるよ)」というような事を聞いたことがあるのですが、その英語バージョンですか?
興味があるのでどなたか教えてください。
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

一気に7倍になるのでどうかと思いますが、英語としては



「食べ物が床に落ちても、5秒ルールに従って、さらに、あと30秒上乗せする」
自分は35秒たっても食べる、ということでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました!
センテンスはくだらないのですが、おかげでabideが覚えられました。

お礼日時:2014/05/17 21:12

大した炯眼です。


向こうでは《5秒間ルール》なるまやかし、迷信が存在するのですね。

http://bodyodd.nbcnews.com/_news/2011/11/16/8841 …

『床に食べ物を落としても、5秒間ルールに従って、30秒以内に食べるんだ』
    • good
    • 1
この回答へのお礼

NBCニュースの映像見ました。
とても興味深かったです。
世界共通なのですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2014/05/17 21:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!