最新閲覧日:

海外のインターナショナルスクールを卒業し
日本への帰国を予定している18歳です。
帰国後、予備校通いのかたわら英語力の維持のために
簡単な翻訳のアルバイトをしたいと考えています。
経験や資格(英検2級は取得済みです)がなくてもできる
翻訳の仕事はどのように探したら良いのでしょう?
何かご存知の方よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する人気のQ&A

A 回答 (4件)

英語力の維持のためにということでしたらボランティア団体の活動の


法がいいと思います。
こちらの方は圧倒的な需要があります
以下の団体では通訳・外国人の話相手を募集しています
ご参考までに・・・


特定非営利活動法人 東京エイリアンアイズ
http://www.annie.ne.jp/~ishn/

特定非営利活動法人 多文化共生センター
http://www.tabunka.jp/

特定非営利活動法人 日本国際ボランティアセンター
http://www1.jca.apc.org/jvc/


上記の団体は僕が実際に参加してみて特にお勧めのものです
    • good
    • 0

え?探すのですか?



と言う感じで......

ある程度の実力があれば、いくらでも仕事はあります。
月曜朝の朝日新聞でも眺めてください。

ただし、
昔は アルバイトによる下訳→主たる担当者による翻訳 だったのが
今は 機械翻訳 → 担当者による翻訳 に代わっています。
このため、バイト仕事は減っているようです。

逆に機械翻訳を修正できる、本当の意味での翻訳者は
かなり不足してます。
外国の人を使うと日本語が変だったりするので......
    • good
    • 0

翻訳者は翻訳会社に登録して仕事をもらうというのが一般的ですが、経験がないとちょっとつらいかもしれませんね。

それでもトライアルに合格すれば登録してくれるところもありますから、まずは「通訳翻訳ジャーナル」などの翻訳系の雑誌に募集広告を出している翻訳会社に履歴書を送ってみるのがいいと思います。
インターネットに自己PRを載せて仕事が来るのを待つという方法もあり、そういう人たちを集めて一覧表示しているサイトもあります。たとえば下記。
ただいずれの場合も、すぐに仕事が回ってくることは少ないでしょう。くじけずに頑張ってください。

参考URL:http://trans.kato.gr.jp/translators/index.cgi
    • good
    • 0

私は、英語が得意ではありませんが。

。気になったサイトを
紹介します。
トランスマートというサイトで、ここでは道場生として入門し、経験をつむと
有料の翻訳の仕事が ネットを介してできる仕組みのようです。
 いい感じでとらえると、自分の実力に見合った金額を得ることができるという
ことです。ここでいう、道場生の時の翻訳の仕事は、ボランティアになってしまいますが、経験をつむと 1文字いくらという形の報償がもらえるようです。

参考URL:http://www.trans-mart.net/,http://www.trans-mart …
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する最新のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ