No.3ベストアンサー
- 回答日時:
どのような状況や理由で「口をつぐんで」しまうのかということと、「ということを繰り返すようになる」の意味を含めると、直訳した英文がかならずしも標準的な英語のいいかたにはならないかもしれません。
英語の言い回しを例にとって、それにご質問者の日本語の意味があてはまるかどうかで、どのいい方が適切かを考えてみてください。We often find ourselves at a loss for words.
この文では「at a loss for words (= lost for words)」を「言葉につまる」こと、「find ourselves (in a situation)」で「~となる」こと、「ちょくちょくそうなってしまう」という意味で「often」を「繰り返す」の意味で解釈してください。「どういったらいいのかわからなくなる」ためにそうなってしまうのですが、理由としては、気の利いたセリフがいえないのか、おくやみの気持ちをいいあらわせないのか、言葉をうまく訳せないのか、いろいろあるとおもいます。
We tend to keep our silence.
ここでは「keep our silence」は文字通り「口をつぐむ」ですが、なんでそうなるのかで文章の意味やつかいみちがかわるとおもいます。「tend to do (= be inclined to doing)」を「ということを繰り返す」と解釈してください。たとえば、ふだん話し好きでも、こと英語となると、間違うのがこわくて無口になってしまう日本人をまわりでおおくみかけるというわたしの経験をあてはめると、この文章で伝えたい意味は、ちょっと長いですが、
We want to say something but we keep our silence and become reluctant to participate in conversations for fear of making mistakes or being ridiculed.
訳:話しはしたいけれど、間違えたり相手からバカにされたりすることへのおそれから、無口になり、会話に加わることを敬遠してしまう。
We tend to stumble on words.
スピーチの得意でないひとが「stumble on words」で「言葉につまる」という意味で解釈してみてください。かならずしも「無口になってしまう」というわけではないですが、「アーウー」となってしまう状況は説明できるとおもいます。
Far too often we tend to hold our tongue and think too much before we speak. We care too much about how we sound (to others).
おもいとどまるという意味で「hold our tongue」を「口をつぐむ」こと、「far too often, we tend to do」を「ということを繰り返すようになる」と解釈してください。そうなる理由は「we think too much」(考えすぎてしまう)で、そもそもの原因は「how we sound (to others)」(ひとにどうきこえるか)を「care too much」(きにしすぎる)から、ということになります。何語で話すかにかかわらず、もともと日本人はもののいいかたにとても繊細だからだとかんがえると、この文章があてはまるかもしれません。
主語を「we」にして文章を考えたらちょっと違和感をおぼえたので、わたしは「言いかけては言葉を飲み込む」ことには日本人特有の繊細さが背景にあるのではないかとおもいました。だから質問文の心情や状況をうまく英語にするのがむずかしいのかもしれない、とおもいました。
この回答へのお礼
お礼日時:2014/05/27 01:04
どうもありがとうございました。ケースごとに丁寧に説明して下さって助かりました。それぞれを当てはめてみて、ぴったりくるものを探そうと思います。本当にありがとうございました!
No.2
- 回答日時:
He tried to say something again and again, but no words came from his mouth.
(なんどもなにかをいいかけたが、結局しゃべらなかった)
くらいかとおもいます。のみこむという単語はたぶんつかわないほうがいいです。
No.1
- 回答日時:
>”何かを言いかけては口をつぐむ、ということを繰り返すようになる。
”They come to swallow words repeatedly.
They begin to bite repeatedly.
They come to stammer again and again.
They start stuttering often.
They will falter over and over.
などの言い方が考えられます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 洋画 英語の映画の特徴って何? 例えば、英語のやつを字幕で聞くとします。そしたら役者が言った言葉は字幕で翻 4 2022/08/07 16:15
- 哲学 日本語は論理表現にふさわしくないか の問題です 4 2022/06/25 03:56
- 英語 関係代名詞節内の複文の可否とルールについて 1 2022/08/02 11:08
- 日本語 玉音放送に出てくる「欲す」という古語。古語なの? 読み方は? 11 2022/09/02 18:33
- 英語 英語における名詞と形容詞の感覚の違いについて 4 2023/06/26 14:07
- 九州・沖縄 なぜ沖縄は本土ではないのに「本土復帰」と言うのか 9 2022/05/13 22:28
- 日本語 言葉の質問です。私の母からみた話しの内容になりますが、離れた場所に暮らす娘(私の兄弟)が入院し孫(小 6 2022/04/14 10:01
- Facebook 僕はフェイスブックで 2 2023/07/09 22:25
- 英語 例示を一旦終える口頭表現について 4 2022/08/19 10:21
- 英語 提示文の"done"と"taken"の意味の違いについて 3 2022/03/22 14:28
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
revert
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
半角のφ
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
agree withとagree that
-
ご縁を外国語で言うと?
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
電子メールの冒頭などに、「日...
-
トライアンドエラー
-
must notに、「~のはずがない...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ケーキ屋さんの販売員をしてい...
-
「入り数」にあたる英語は?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報