高校野球(甲子園)のアナウンスのアクセントって、変な時がありませんか?

例えば鈴木君や田中君を呼びかける時、平坦に発音しますが、高校野球のアナウンスでは、尻上がりに発音していますよね?

何故なんでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

尻上りでなければいけないわけではありません。


ウグイス嬢もいろんな方がいて普通のアクセントのパターンもありますよ。

ただ、高校野球の場内アナウンスにもマニュアルがあって
試合の中でアクセントが変わらないようにしなければいけないというのがあります。
ですので多くの場合、試合前に登録メンバー全員の呼び方(イントネーション)を確認します。
無作為に読み上げるとイントネーションを間違えることがあるので、
意図的にアクセントを付けて読み上げるのですね。
そのアクセントの癖も一定の方がより間違えにくい。
自然とお尻にアクセントをもってくるパターンが増える。
というわけです。
    • good
    • 3

No.1の方は「アナウンスのアクセント」を放送局のアナウンサーのそれと誤解されたようだけど、質問者は場内女声アナウンスのことを仰っているのでよね?



「何故なんでしょうか?」と言われてもねぇ~。
ボクシングや水泳等のスポーツ競技における選手紹介のアナウンスも特徴がありますよね。ああいう類のものは、目立つ(聞き立つ?)ようなアナウンスで昔に始めたことを踏襲していると考えています。
水泳の例のイントネーションは英語のそれに合わせたのではないでしょうか?
    • good
    • 0

高校野球は長いので



朝日放送は系列局から、
NHKは全国各地からアナウンサー召集しますので、
多少、御当地風になることも、ありますよ
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q列車内の英語アナウンス---上手なの?

列車内の英語のアナウンスについてはいろいろ書き込みがあるようですが、私がお尋ねしたいのは:

 列車内の英語のアナウンスの発音は上手なんですか?

皆さんが乗る路線の英語アナウンスの発音について、ご意見、ご感想をお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

これを聞くと私はいつも日本語のことを考えてしまいます。

erkserveさんは日本の電車で使われる車掌さんの「生の」案内はどうお思いでしょうか。 あの、鼻にかかったしゃべり方です。 中川家(漫才の)がだしに使っていますね。 あのしゃべり方は「発音が悪い」と私は考えます。(だって、あのしゃべり方では普通しゃべらないですよね) でも誰も「文句」や「批判」はしないですね。 そのまま受け入れてしまっていますね。 

さて本題ですが、あの英語のアナウンスも確かに私が聞きなれている英語と比べると「ちょっと訛り」っぽいな、と感じます。 また、人それぞれの話し方だろうなとも思います。

今日にでも日本人のしゃべり方・発音を聞いてい見てください。 かなり個性によって発音が違うことに気がつくと思います。 方言とかそう言うことでなく、身近な人で今まで気がつかなかった発音の違いです。 が行の違い、「ん」の音、カ行・タ行、パ行等かなりの違いが有るのに気がつくと思います。 母音の違いの幅はかなりあると思います。 特に子音と一緒に使うはずの「ウ」がまったく発音されていないこともあることに気がつくと思います。

特に日本語のガ行に関することは一部の人にはすでに気がついていることらしいですね。 確かもう既にその発音の仕方に名前がついているようですが思い出せません。

なにを私が言いたいのかというと、日本の英語の車内アナウンスの発音は「英語としての発音の許容範囲に充分入っている」と言うことなんです。 日本人一億評論家、と言うように、誰でも評論し批判はできると思います。 (重箱の隅を突くようなこともでしょう)

しかし、俗に言うアメリカ英語の中西部の標準発音が正しいとかイギリスの数ある発音方法のうちこれが正しい、と言うことではなく、これを基準としていてはきりがない、と言うことでもあるはずですね。

横浜近辺に住んでいる人なら私がなにを言っているのかお分かりになると思いますが、車内アナウンスの「次、分かんない」「次は、聞くな」と言うアナウンスを始めて聞いた人は(特に私みたいな変な日本人は)「なんだよ」と一瞬でも思うに違いありません。 「車掌が言うことはねえだろうが」と私が感じても、車内というTPOがあるからこそ日本人はこのようには理解しないわ変えですね。

と言うことで、上手下手ということではなく、充分通用する発音だと思うし、誤解される発音ではないと思います。 また、英語に疎い人の発音だとは思いません。 (逆にセイン・カミュさんが自分の名前を言うのにTHの発音しないことの方が違和感を感じます)

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

これを聞くと私はいつも日本語のことを考えてしまいます。

erkserveさんは日本の電車で使われる車掌さんの「生の」案内はどうお思いでしょうか。 あの、鼻にかかったしゃべり方です。 中川家(漫才の)がだしに使っていますね。 あのしゃべり方は「発音が悪い」と私は考えます。(だって、あのしゃべり方では普通しゃべらないですよね) でも誰も「文句」や「批判」はしないですね。 そのまま受け入れてしまっていますね。 

さて本題...続きを読む

Q四文字熟語など、アクセントに迷った時に調べられるものってありますか?

四文字熟語など、アクセントに迷った時に調べられるものってありますか?

四文字に限ったことではないのですが、分かりやすく四文字熟語を選びました。
例えば、「薄利多売」(はくりたばい)で考えてみました。

それぞれの熟語の発音は分かりますが、それが連なった時に、発音が変わることがありますよね?

1.薄利だけを読むと、はくりの「は」にアクセントが付く。
  多売だけを読むと????どれにもつかない?

これを続けて読むときは、はくりたばいの「た」ではじめてアクセントが付く?
それとも、1.のようにそれぞれの熟語の発音で読む?

他の言葉だったらまた違ってきそうです。法則が分かれば早いのですが、学生の時に先生に聞いても
うやむやにされました。変なこと聞くな~とでも思っているような表情でした。
国語の先生に聞けばよかったのでしょうか?

分からない時や迷った時は、どうすれば知ることが出来るでしょうか?
教えて下さい!!

Aベストアンサー

こんにちは。

三省堂の「新明解国語辞典」ならば載っています。

まず、アクセントのパターン分類ですが、
ここでは、高く発音するところをH、低く発音するところをLと書くことにしますね。
0は、LHHHHHHH・・・ というアクセント。
1は、HLLLLLLL・・・ というアクセント。
2は、LHLLLLLL・・・ というアクセント。
3は、LHHLLLLL・・・ というアクセント。
4は、LHHHLLLL・・・ というアクセント。

<例>
「水曜日」は3ですから、アクセントは LHHLL です。
「大名行列」は5ですから、LHHHHLLL です。
「名月」は1ですから、HLLL です。

さて、
「薄利多売」は新明解によれば、1-0 または 1 とあります。
つまり、HLL+LHH でもよいし HLLLLL でもよいということです。

「一長一短」も調べたところ、0 または 0-0 または 7 とあります。
つまり、LHHHHHHH でも LHHH+LHHH でも LHHHHHHL でもよいということです。

Q英語アナウンスは、なぜ日本語を発音しにくそう?

日本国内での電車のアナウンスなどで、日本語に続いて英語でのアナウンスが流れます。
その英語のアナウンスにおいて、アナウンサーが日本人であるにもかかわらず、駅名などの日本語を発音しにくそうに発音するのは、なぜなのでしょうか?

アナウンサーが英語のネイティブ、あるいは日本語を話さない人であれば、「流山おおたかの森」のような長い駅名を発音するには、(文字ではうまく表現できませんが)『外人のアクセントでの読みづらそうな読み方』にならざるを得ませんが、
日本人がアナウンスするのであれば、「We will soon arrive at 流山おおたかの森.」と流暢に発音すれば良いと思うのです。
しかし何故か、「We will soon arrive at NAGAREYAMA-OOTAKANOMORI.」と、外人風のアクセントでアナウンスされるのが不思議です。

もしかして英語圏の人たちは、日本語風に「流山おおたかの森」と言われるよりも、英語風に「NAGSREYAMA-OOTAKANOMORI」と言われた方が聞き取りやすいのでしょうか?

Aベストアンサー

私も昔、英語の先生にそれを言われたことがあります。
「固有名詞なのだから日本の発音でいいんです」と。

英語圏の人が聞き取りやすいかどうかは分からないんですが、
発音はしやすいでしょうね。
日本語はアクセントがないですし、
英語圏の人はアクセントがどこかに無いと気持ち悪いのではないでしょうか。

もっとも、私はそれを含めても、
「ここは日本なんやから日本語で喋らんかい!その努力をせんかい!」
と声を大にして言いたい(笑)。
だって私たちがアメリカに行ったらRの発音にも気をつけるでしょ?


いやぁでも、
外国人にとって聞き取りやすいのかどうかは一度聞いてみたいですね。

Q難しい漢字が、よくあります読めなくて困る時があります。なぜ難しい漢字があるのでしょう?簡単な漢字に変

難しい漢字が、よくあります読めなくて困る時があります。なぜ難しい漢字があるのでしょう?簡単な漢字に変えられないものでしょうか?

Aベストアンサー

知らないから難しいだけで
知ってれば難しくないよ

小さい子からしたら「田」だって読めなくて難しい漢字です

Q山陽新幹線ホームでの英語アナウンス

山陽新幹線ホームでの英語アナウンス。

新大阪方面へ向かう列車で、16号車が先頭車両、1号車が最後尾。

英語アナウンスでは、"This train has 16 cars. Car-16 is ○○○○ train and car-1 is ○○○○ rear." としか聞き取れないのですが、実際は何とアナウンスしているのでしょうか?

Aベストアンサー

"This train has 16 cars. Car-16 is at the front train and car-1 is at the rear."

http://www.youtube.com/watch?v=bzT-m4nRdV8

Q辞書にあるアクセントの表示について

三省堂:あぶな・い [0][3] 【危ない】
新明解:あぶない【危ない】【危い】[3][0]:[0]

アクセントが幾つかもある場合は、前のほうが普通に使われてるとある辞書の説明に書いてありますけど。三省堂には通じますけど、新明解の場合はこうですから、[3][0]:[0]  意味が分からなくなりました、どうか教えてください。

Aベストアンサー

新明解の巻末にあるアクセント表示の解説に
 “「:□」は連体形のアクセントであることを示す。”
とあります。
つまり、“[3][0]”が終止形のアクセント、“:[0]”が連体形のアクセントを表しています。

この区別は、第四版以降のものです。
第三版までは、「危(な)い」のアクセントは[0]だけになっています。

なお、“[3][0]”のように複数のアクセントがある場合の順序は、
第三版までは「より望ましい・標準的な形」が先、
第四版以降は「新しい形」が先になっているようです。

Q携帯電話の英語アナウンス

携帯電話の英語アナウンスで、「system is not getting the response from subscriber's mobile phone」というのは、どういう意味でしょうか。
「システムは契約者の電話からの返事が取れない(できない?)」ですか?
英語力がないので、意味がよくわかりません。
これは、着信拒否されているのでしょうか。

また、通話音がならずにすぐアナウンスにつながる場合でも着信履歴は残りますか?

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

#1の方の通りだと思われます。 そのアナウンスは、、、
「この電話は、電源が入ってないか、電波の届かない場所?です」 というのはよく日本語でもありますよね?

単に‘電源が入ってないか圏外になってる’ということでしょう。

もしくは海外にかける際‘国際電話’に対応させていなければ、やはり同じようになります。


もしも、着信拒否をされているとしたら(日本の携帯会社を前提とすると)かけた途端に「プー・プー・プー」と
話し中の音になるはずです。(この場合は相手携帯に履歴は残りません)


もし‘特定の電話番号迷惑電話番号’に設定されてしまっていたら、、、
「お客様がおかけになった電話番号からはお繋ぎできません」となることがほとんどです。英語にすると
「The number you have dialed has been disconnected at the customer's request.」
「your call can not be accepted.」 など携帯会社によって異なりますがこのようなアナウンスが流れるはず。
(これまた相手に履歴には残りません)



確実に確かめたいのであれば、他の人の携帯借りてかけてみれば早いかもしれないですね。

また、メールを送信してみるのも。もしも returned mail でエラーになったら
メルアドを変更したか、着信拒否をされている、のどちらかでしょう。
returned で返ってこなければ相手は受け取ってることになる。これは英語・日本語関係ないので。

#1の方の通りだと思われます。 そのアナウンスは、、、
「この電話は、電源が入ってないか、電波の届かない場所?です」 というのはよく日本語でもありますよね?

単に‘電源が入ってないか圏外になってる’ということでしょう。

もしくは海外にかける際‘国際電話’に対応させていなければ、やはり同じようになります。


もしも、着信拒否をされているとしたら(日本の携帯会社を前提とすると)かけた途端に「プー・プー・プー」と
話し中の音になるはずです。(この場合は相手携帯に履歴は残りません)


もし...続きを読む

Qアクセントのわかる国語辞典はありますか?

アクセントのわかる国語の辞書を探しています。

標準語のアクセントがわかり、尚かつ、国語辞典の役割を担う辞書を探しています。
70代の母が上京する際、持ってきたという辞書は、簡単な国語辞典であり、標準語のアクセントがわかるので、新しい言葉を正しい発音で知ることができ、子供の興味を十分満足させてくれるものでした。
中学で指定の辞書を使うようになり、いつのまにか紛失してしまったのですが、社会人になっても「あの辞書があれば……」とずっと心の奥で求めていたものです。
自分の子供の興味が広がってきたので、上記のような辞書をプレゼントしたいと思っています。

近所の本屋から探し始めたのですが、どうもアクセントのわかる辞書は日本語を学ぶ外国人のためのものしかないようで、カタカナ表記が気になるのです。(横組みですし…やはり縦組みがいいのです)
探し方が悪いのか、なかなかみつからないのです。

簡単な(広辞苑のような内容を求めているのではなく、簡単な説明が載っているという程度)国語辞典であり、標準語のアクセントもわかる、という辞書をご存知でしたら、教えていただけないでしょうか。
また、使い勝手のいいものがあるようでしたら、併せてご紹介いただけると嬉しいです。

よろしくお願いします。

アクセントのわかる国語の辞書を探しています。

標準語のアクセントがわかり、尚かつ、国語辞典の役割を担う辞書を探しています。
70代の母が上京する際、持ってきたという辞書は、簡単な国語辞典であり、標準語のアクセントがわかるので、新しい言葉を正しい発音で知ることができ、子供の興味を十分満足させてくれるものでした。
中学で指定の辞書を使うようになり、いつのまにか紛失してしまったのですが、社会人になっても「あの辞書があれば……」とずっと心の奥で求めていたものです。
自分の子供の興味...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは。

No.3様、No.4様の回答とダブりますが、
三省堂の「新明解国語辞典」をお勧めします。

私の手元には、第2版(昭和49年)と第5版第19刷(2003年)がありまして、
見出し語の、ひらがなと漢字の間に、数字でアクセント記号が書かれています。
(細かいことですが、昭和49年版は、アクセント記号の数字を丸で囲んでいて、2003年版は数字を四角のような形で囲んでいます。)

1535ページに、数字記号とアクセントとの関係が、表で示されています。

たとえば、
・「外交」は「0」で、低高高高
・「外交官」は「3」で、低高高低低
・「委員」は「1」で、高低低
・「委員長」「委員会」は「2」で、低高低低低
・「タイムトンネル」は「4」で、低高高高低低低
・「インターナショナル」は「5」で、低高高高高低低低
・「インターナショナリズム」は「8」で、低高高高高高高高低低
といった具合です。


新明解を勧める理由は、もう一つありまして、
やや思い切った説明文が書かれているので、意味が直感的にわかりやすい、ということです。


以上、ご参考になりましたら。

こんにちは。

No.3様、No.4様の回答とダブりますが、
三省堂の「新明解国語辞典」をお勧めします。

私の手元には、第2版(昭和49年)と第5版第19刷(2003年)がありまして、
見出し語の、ひらがなと漢字の間に、数字でアクセント記号が書かれています。
(細かいことですが、昭和49年版は、アクセント記号の数字を丸で囲んでいて、2003年版は数字を四角のような形で囲んでいます。)

1535ページに、数字記号とアクセントとの関係が、表で示されています。

たとえば、
...続きを読む

Q成田空港の動く歩道での英語アナウンス

大変恐縮ですが、誰か教えてください。

成田空港の動く歩道で日本語と英語のアナウンスがありますが、

僕には英語のアナウンスがよく聞き取れません。

日本語では

「まもなく終点です。足元にご注意下さい。」

のようなアナウンスだったと思うのですが、

英語だと

「エンドオブOOOOOOOO」

と、最初以外ははっきりとわかりません。

いろいろ想像しますが、答えが未だ分からず

モヤモヤしたまま年月が過ぎてます。

どなたか、よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

The end of walk is ahead.
Please watch your step.

ですよ~  (^^)

Qネット上で調べられるアクセント辞典ってありますか?

ネット上には国語辞典や英和辞典などのサービスがあります。
簡易的なものでも結構なのですが
ネット上で使える「アクセント辞典」をご存知ありませんか?

人前でしゃべるとき
少々気になってしまうのです・・・。

Aベストアンサー

こんばんは。

goo辞書でわかりますよ。
http://dictionary.goo.ne.jp/
見出し語の右の辺りにある、小さい数字がアクセントを表します。

低い音をL、高い音をHで表すことにしますね。
0は、LHHHHHHH・・・ というアクセント。
1は、HLLLLLLL・・・ というアクセント。
2は、LHLLLLLL・・・ というアクセント。
3は、LHHLLLLL・・・ というアクセント。
4は、LHHHLLLL・・・ というアクセント。
ということです。

「水曜日」は3ですから、アクセントは LHHLL です。
「大名行列」は5ですから、LHHHHLLL です。
「名月」は1ですから、HLLL です。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報