人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

はじめまして。

ブログをはじめるにあたって、英語でのタイトルを考えているのですが、
文法的にどうなんだろう・・・と疑問に思い、質問させていただきました。


CRAZY KNITTING CAT ~狂編猫~


意味としては、狂った様に編み物をする猫・・・というニュアンスにしたいのですが、
上記の英文で大丈夫でしょうか?(ちなみにサブタイトルの漢字部分は私の造語です)

自分の作った編み物作品についてのブログにする予定です。

よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

A cat in the knitting craze


http://www.ilike.org.uk/postcards/wain_cat.html

Crazy knitting catも、おかしくないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

おかしくないと言っていただいて、安心しました!
crazeなんて単語もあるのですね。

お礼日時:2014/06/06 10:20

本文は日本語なのに、そこまで題名を英語やフランス語にしたがるのはなぜだろう、という疑問もありますが、



日本語を直訳するような考え方ではなく、英語で同じような状態で編み物に没頭している猫を想像させるには、

Knit-holic Cat (編み物中毒の猫) ではいかがですか。

CRAFTHOLIC さんというのもありますし。

http://www.google.co.jp/search?q=craftholic
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

疑問に思われるお気持ちわかります。
私自身も悩んだのですが、自分の作品の色などを考えると、やはり英語だとポップさが出るんですよね。更にそれに漢字を合わせた対比がおもしろいかな、と。
でもholicという単語もかっこいいなと思いました!ぜひ参考にさせていただきます。

お礼日時:2014/06/06 10:24

どちらかと言えば、



knitting cat
だと、「猫を編む」になるんじゃないかなと思います。

cat knitting で、「編んでいる猫」

で、crazy は形容詞なので、おそらく、「猫」と強く結びつきます。
だから、「狂ったように編んでいる」猫 ではなく、「編んでいる」「狂った猫」

副詞の crazily を使って

the cat knitting crazily

くらいではないかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

>knitting cat
だと、「猫を編む」になるんじゃないかなと思います。

そう言われればそうですね。う~ん、なかなか難しいですね・・・。もうしばらく考えてみようと思います。

お礼日時:2014/06/05 14:49
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。

お礼日時:2014/06/05 14:46

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング