アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

イタリア語が堪能な方、以下の日本語をイタリア語に逆翻訳してください。
なお、 ○○ は人名 ( 日本人 ) です。
苗字ではなく、名前で記述するのですが、イタリア語の場合はローマ字表記で良いのでしょうか?


「 ○○さんへ
教育実習、お疲れ様でした。
ささやかですが、教育実習を最後まで頑張ってやり遂げたご褒美です。
アンリ・シャルパンティエのお菓子です。
食べてください。 」

日本人への手紙なのですが、諸事情により、イタリア語で書きたいのです。
宜しくお願い致します。

A 回答 (1件)

女性、男性、親しさ、関係によって変わってきますが。

。。

「ご褒美」という語から親しい間柄、もしくは目下の方であると勝手に判断させていただきました。

名前は普通にローマ字表記でokですよ。

Cara ○○,
com'è andato lo stage?
Vorrei darti un regalino per averlo finito con tanti sforzi.
E' un dolce di Henri Charpentier.
Spero che ti piaccia.

相手が男性の場合はCaraをCaroにするだけでok

直訳すると
親愛なる○○、
インターンシップはどうでしたか?
頑張ってそれを終えたことに対し、ささやかな贈り物をあなたに上げたいと思います。
アンリ・シャルパンティエのお菓子です。
気に入ってくれると良いのだけど。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難う御座います。
ご指摘の通り、職場の部下で、女性です。
仲は良い方ですし、顔も美形の子です ^^

お礼日時:2014/06/27 01:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!