仕事上、英文の決算書を読まなければいけなくなってしまいました。
会社では、好きな本買って良いから勉強してね、と言っています。
初級レベルでお勧めの本があったらぜひ教えてください。

よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

在庫有ります。






書  名:入門英文決算書の見方・読み方
出 版 社:日本実業出版社
著  者:三輪豊明、伊藤公哉
本体価格:\1,800
発行年月:2000.07
判  型:A5
頁  数:197
ISBN  :4534031130

 「英文決算書」の全体像から重要な経営分析まで必要な知識と分析評価する能力がグングン身につく。会計先進国・アメリカの決算書を中心に、アニュアル・レポートの実例も豊富に紹介。英語の苦手な人にもわかりやすいように、読みこなすうえでの基礎知識を丁寧に解説。日本の決算書との違いも踏まえ、実際に読んで分析し利用する立場の人のために、具体的なポイントを指南。

英文決算書を読む前に
バランスシートの見方・読み方(資産編;負債・資本編)
その他の決算書の見方・読み方
注記の見方・読み方
重要な経営分析指標
巻末付録(英和対応アニュアル・レポートの実際;重要用語集)








書  名:英文決算書入門(ビジネス・ゼミナ-ル)
出 版 社:日本経済新聞社
著  者:渋谷道夫、飯田信夫
本体価格:\3,107
発行年月:1996.09
判  型:A5
頁  数:391
ISBN  :4532131294

 グローバル経営時代の国際経理マンへのパスポート!アメリカの会計制度、税制をマスターしながら、「英文決算書」を見る、読む、作る、分析する。

第1章 英文決算書の基本
第2章 アメリカの会計制度
第3章 英文決算書のしくみ
第4章 資産の部
第5章 負債の部
第6章 資本の部
第7章 経常損益の部
第8章 非経常損益の部
第9章 キャッシュフロー表を読む
第10章 英文決算書をつくる
第11章 英文決算書を分析する








書  名:英文キャッシュフロ-計算書の読み方・作り方
出 版 社:WAVE出版
著  者:島田さゆり、アイ・エス・エス
本体価格:\1,500
発行年月:1999.11
判  型:B6
頁  数:204
ISBN  :4872900650

 すぐ作れてすぐ読める!業種別・連結財務諸表の読み方・作り方も網羅。ビジネスマン、公認会計士、税理士、CPA受験者が待ちに待った超便利本。

1 新しいキャッシュフロー国際会計基準のポイント
2 英文会計計算書の概要
3 キャッシュフロー計算書の読み方・作り方
4 英文決算書の作り方
5 業種別英文財務諸表キャッシュフロー計算書フォーマット
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英文によろしくお願いします! ↓ 君は彼と別れたようだね。 君は賢い女性だ。 正しい決断をしたね

英文によろしくお願いします!



君は彼と別れたようだね。
君は賢い女性だ。
正しい決断をしたね。
それに比べて僕の愛する女性は何もわかっていない。
本当に僕は悲しい。

Aベストアンサー

You seem to have broken up with him, you are a wise woman.
Your judgement was right, I believe.
Compared with you, the woman I love doesn't understand anything about things like that.
I'm really sad...

Compared with you( それと比べて、とありますが、youと比べてとしました)
doesn't understand about things like that. (そのようなことは何も理解していない)

Q助けてください和訳していただければ・・・

全然わからないんです。困ってます。
In Singapore, for most teenagers, hanging out at shopping complexes with friends, chatting online, keeping
up with the latest fashion trends are very popular among the youngsters. As for those in their mid-twenties, like my
friends, they don't keep up with trends, what they keep up is how to cut back on their budget to finance their housing
loan and preparations for their wedding this year. Another friend of mine is trying hard to save up in the next three years
so that they can be financially stable when they decide to have a child of their own.

Hmm, WAP phone is the latest in the market but it's expensive now, not many people are using those. WAP phones
gives additional function in that the user will be able to access websites online and check their email boxes. However,
those in business prefer carrying a palm top, one that allows them free access to their schedules, appointments and
replying of email messages instantly. The rest, like my family members and friends, uses the normal hand-phones.
Users are able to forward messages to their friends via the "SMS Messaging system", but these phones aren't able to
access Internet websites, thus in terms of cost, they come more cheaply.

全然わからないんです。困ってます。
In Singapore, for most teenagers, hanging out at shopping complexes with friends, chatting online, keeping
up with the latest fashion trends are very popular among the youngsters. As for those in their mid-twenties, like my
friends, they don't keep up with trends, what they keep up is how to cut back on their budget to finance their housing
loan and preparations for their wedding this year. Another friend of mine is trying hard to sav...続きを読む

Aベストアンサー

あ、もたもた訳してたら先を越されちゃいました。
でもなんだかもったいないので、載せちゃいます。やっぱり意訳
なので、正確なところは確認して欲しいな。

===============================================
シンガポールでは、大抵のティーンエイジャーは、友人といろんなものを買っ
たり、オンラインでチャットしたり、最新のファッションを追いかけたりする
ことがすごく流行ってますね。20代半ばに関して言うと、私の友人たちみたいに、
流行を追いかけず、 家のローンや今年挙げる結婚式の準備のために予算をど
う切り詰めるかで頭が一杯なひとたちもいます。別の友人は、子供を作ると決め
たから財政的安定を目指して向こう3年間貯金に勉めようとかなり頑張ってい
たり。

うーん、WAP対応電話は、市場では最新ですが、今高いし、多くのひとが使っ
てるわけでもないですよね。WAPの電話にはウエブサイトにオンラインでアク
セスしたり、メールをチェックしたりする機能が追加されるけど、仕事で使う
ならパームトップを持ち歩くほうがいいかな。それならスケジュールもアポも
メールの返事なんかもいくらでも簡単に操作できるし。あと、うちの家族とか
友人とか、普通の携帯つかってるんで。
「SMSメッセージシステム(ショートメール)」で友達にメールを転送できる
けど、この電話だとウェブサイトにはアクセスできないし、ま、だから値段
的には安くなるわけだけど。

あ、もたもた訳してたら先を越されちゃいました。
でもなんだかもったいないので、載せちゃいます。やっぱり意訳
なので、正確なところは確認して欲しいな。

===============================================
シンガポールでは、大抵のティーンエイジャーは、友人といろんなものを買っ
たり、オンラインでチャットしたり、最新のファッションを追いかけたりする
ことがすごく流行ってますね。20代半ばに関して言うと、私の友人たちみたいに、
流行を追いかけず、 家のローンや今年挙げる結婚式の準備の...続きを読む

Q構文がわかりません。直訳していただければ。

タブオーダーの関係です。
To have a Label control lend its hot key to another control on the form, you must assign the Label's TabIndex property a value that is 1 less than the value of the other control's TabIndex property.
(和訳)
Labelコントロールのホットキーを使用して、フォーム上の別のコントロール(この場合はTextBoxコントロール)にフォーカスを移動できるようにするには、LabelコントロールのTabIndexプロパティに、その(TextBox)コントロールのTabIndexプロパティの値より1だけ少ない値をあらかじめ割り当てなければならない。
(質問)
上の和訳は翻訳専門家によるもので、内容はよくわかりますが、英文[To have a Label control lend its hot key to another control]のかかり受けがわかりません。文法的に直訳してご教授いただければ幸いです。

タブオーダーの関係です。
To have a Label control lend its hot key to another control on the form, you must assign the Label's TabIndex property a value that is 1 less than the value of the other control's TabIndex property.
(和訳)
Labelコントロールのホットキーを使用して、フォーム上の別のコントロール(この場合はTextBoxコントロール)にフォーカスを移動できるようにするには、LabelコントロールのTabIndexプロパティに、その(TextBox)コントロールのTabIndexプロパティの値より1だ...続きを読む

Aベストアンサー

haveは使役動詞で、「~を~の状態にする」、「(人)に~させる[してもらう]」の意、
lendが、「貸す」、「貸し出す」、「〔物が〕~に役立つ」ですから、
(後はおわかりですよね)

「Labelコントロールに、そのホットキーをフォーム上の別のコントロールに貸し出させるために、」
もしくは、
「Labelコントロールに、そのホットキーをフォーム上の別のコントロールの用に供させるために、」
となります。

これで、翻訳専門家の方の訳にうまくつながるかどうか、ご判断ください。

Q次の文に出会いました。文法的に解説していただければ助かります。

次の文に出会いました。文法的に解説していただければ助かります。

Please help me with the following sentence.


せめて、二三年は使えるのは、ペンティウム166以上、メモリ32メガ以上のものでしょうか。

The one able to use at least two or three years is which having Pentium of 166 or more and memory of 32 mega or more.

Aベストアンサー

The computer being able to use at least two or three years is the one which having Pentium of 2G or more and memory of 256 mega or more.
と言う例題をgoogleで見つけました。之を

The one(computer)which having Pentium of 166 or more and memory of 32 mega or more is able to use at least two or three years.

としても文法的に正しい文章になりますよね。

この文章を土台として語彙数はそのままで同じ意味になるように、当然、文法的には間違いな箇所もでてきますが、置き換えてみると質問文のように

>The one able to use at least two or three years is which having Pentium of 166 or more and memory of 32 mega or more.

となり、意味も変わらない文章ができあがります。文法的には?が付きますが、作者の意図は原文が文法的に正しい文を単に倒置しただけであるから問題は無いと言う理屈だと思います。

この倒置の仕方に付いて、どんなルールがあるのかの解説を探しているのですが、今の処みつかってません。何故こんなことするの?文章の得意な人達が言葉遊びをしていると思うのですが、この様な倒置に付いての文献が見当たらないので推測としか答えられません。

The computer being able to use at least two or three years is the one which having Pentium of 2G or more and memory of 256 mega or more.
と言う例題をgoogleで見つけました。之を

The one(computer)which having Pentium of 166 or more and memory of 32 mega or more is able to use at least two or three years.

としても文法的に正しい文章になりますよね。

この文章を土台として語彙数はそのままで同じ意味になるように、当然、文法的には間違いな箇所もでてきますが、置き換えてみると質問...続きを読む

QTOEIC 初級レベルのリスニング向上について

英語学習の初級レベルの者です。
(現在TOEIC500程度です。目標スコア650です。)

TOEICのリスニングの勉強方法はどのようにしたらよいでしょうか?

TOEIC公式プラクティス リスニング編で勉強していますが、文法的には理解できます。
PART1はまだしも、PART2以降のリスニングのみになると悲惨です。
やはり繰り返し聞いて耳を慣らしていくしかないのでしょうか・・・。

今やろうとしているのは、PART2の問題をMP3プレーヤーに落として、聞きまくろうと思います。
ほかに初級者レベルの勉強のお勧めの方法はありますか???

いかがでしょうか???
(ご飯を食べながら、「フレンズ」を見てますが、早すぎ、レベルが高すぎてダメです。(笑))

Aベストアンサー

元 外資系航空会社 勤務、現在は、
社会人に英語を教えたりしている者です。

問題をMP3にいれて聞きまくるのは、
とてもいいですね☆
PART3, 4 も同じように何度も繰り返し
聞くのがいいと思いますよ。

実践してなければ、
リスニングの力を伸ばすのに、
おすすめの方法が  "音読"  です。

リーディングで?と思われるかも
しれませんが、音読するところが鍵です。
黙読では、いけません。
声をだすことで、その声を無意識に
聞いているからです。文章を見ながら
音読したり、聞きながら音読することで、
音と文字が一致するようになります。

あとは、PART1~4それぞれの対策方法を
ネットなどで調べて実践すれば、かならず
リスニングのスコアはあがるので、
心配いりません☆
Good luck and enjoy yourself ☆


人気Q&Aランキング

おすすめ情報